Monday, November 20, 2023

Day 1 Page 2 : Two Covenants

 And for this we need the silence, for the silence is the womb where truth is born, the silence is the place where we learn to subjugate our human sense of will, our human sense of desire, our human sense of direction and say, "Father speak, tell me what you had in mind before the foundations of the world. Not what I will, not what I seek, not what I want, but show me reality. "  And in this silence, it is our function to express that which is called the finished kingdom.


There is a place in your consciousness, where your will walks away from God and as you do that, you enter a state of separation, in that separation unconsciously seeking the very thing you have left behind you, and then spending all your time reaching out to find it.


This we all know, what we may not realize is this: At this very instance we are dying, each of us, we die every minute, I don't mean die daily in a sense that we should die to the flesh, I mean that we literally are dying daily even though we don't want to.


Every instant becomes a yesterday, and we give each instant into the past, finally there's no more. All of those instances that we have given away into the past mount up and become the final death.


We're going to learn how to stop dying, literally, how not to die, learn how to live, and how to live beyond the grave. We're going to learn about a place where there is no infirmity, no sin, no lack, no bad health, no sorrow, no hate. We're going to find that place if we are dedicated to one word, Truth. And in that dedication, we have one great ally and that is our true self, the spirit of God which is our substance is the only ally we have, and we find, that the distinction we have between living and dying, the distinction between the truth and the lie, between light and darkness, between law and Grace, between reality and unreality are all part of the fiber of this book, The Thunder Of Silence.


It begins with what is called the two covenants, there was a woman name Sarah and it was late in her life and she could not bare children and she said to her husband Abraham, I have a hand maid, bond maid Hagar, why don't you have a child with her, then we'll have a child. A strange request but he said fine, let's do it and so Hagar bore him a child and before the child came, when she conceived, Hagar became rather uppity with her own mistress and so she said to Sarah, "I could bare your husband a child but you couldn't," and Sarah was offended and she turned to her husband and said "We've got to get rid of this woman, she's getting fresh, she's beginning to take over the house as if she owned it, I want you to send her away", and he said to her, "Well, the matter is in your hands completely" and so she reprimanded the maid, one word led to another and the maid did run away, all before she conceived.


[ Chinese Simplified]

为此,我们需要沉默,因为沉默是真理诞生的子宫,沉默是我们学会征服我们人类的意志感、我们人类的欲望感、我们人类的方向感的地方,并说:“ 父亲说吧,告诉我你在世界奠基之前的想法。不是我想要的,不是我寻求的,不是我想要的,而是向我展示现实。”在这沉默中,我们的职责是表达这一点 这被称为完成的王国。


 在你的意识中有一个地方,你的意志会远离上帝,当你这样做时,你就会进入一种分离的状态,在这种分离中,你会无意识地寻找你留下的东西,然后把所有的时间都花在伸出援手上。 找到它。


 我们都知道这一点,但我们可能没有意识到的是:在这种情况下,我们每个人都在死去,我们每分钟都在死去,我的意思不是每天都死,从某种意义上说,我们应该死于肉体,我的意思是 尽管我们不愿意,但我们确实每天都在死去。


 每一个瞬间都变成了昨天,我们把每一个瞬间都变成了过去,最后再也没有了。 所有那些我们已经放弃给过去的实例都会累积起来并成为最终的死亡。


 我们将学习如何停止死亡,从字面上看,如何不死,学习如何生活,以及如何在坟墓后继续生活。 我们将了解一个没有虚弱、没有罪恶、没有缺乏、没有健康不佳、没有悲伤、没有仇恨的地方。 如果我们专注于一个词——真理,我们就会找到那个地方。 在这种奉献精神中,我们有一个伟大的盟友,那就是我们真正的自我,上帝的精神是我们的实质,是我们拥有的唯一盟友,我们发现,生与死之间的区别,生与死之间的区别 真理与谎言、光明与黑暗、法律与恩典、现实与非现实,都是这本书《沉默的雷​​霆》的一部分。


 它始于所谓的两个契约,有一个女人名叫撒拉,她已经晚年了,无法生育孩子,她对她的丈夫亚伯拉罕说,我有一个使女,女仆夏甲,为什么不' 如果你和她有一个孩子,那么我们就会有一个孩子。 这是一个奇怪的请求,但他说好吧,我们就这么做吧,于是夏甲给他生了一个孩子,在孩子出生之前,当她怀孕时,夏甲对她自己的情妇变得相当傲慢,所以她对撒拉说:“我可以给你的丈夫生一个孩子。” 孩子,但你不能,”莎拉很生气,她转向她的丈夫说:“我们必须摆脱这个女人,她正在变得新鲜,她开始接管房子,就好像她拥有它一样,我 要你送她走”,他对她说:“好吧,这件事全在你手里。”于是她训斥了丫鬟,一言不合,丫鬟果然在她怀孕之前就跑了。


( hanyu pinyin ) 

Wèi cǐ, wǒmen xūyào chénmò, yīnwèi chénmò shì zhēnlǐ dànshēng de zǐgōng, chénmò shì wǒmen xuéhuì zhēngfú wǒmen rénlèi de yìzhì gǎn, wǒmen rénlèi de yùwàng gǎn, wǒmen rénlèi de fāngxiàng gǎn dì dìfāng, bìng shuō:“Fùqīn shuō ba, gàosù wǒ nǐ zài shìjiè diànjī zhīqián de xiǎngfǎ. Bùshì wǒ xiǎng yào de, bùshì wǒ xúnqiú de, bùshì wǒ xiǎng yào de, ér shì xiàng wǒ zhǎnshì xiànshí.” Zài zhè chénmò zhōng, wǒmen de zhízé shì biǎodá zhè yīdiǎn zhè bèi chēng wèi wánchéng de wángguó.



Zài nǐ de yìshí zhōng yǒu yīgè dìfāng, nǐ de yìzhì huì yuǎnlí shàngdì, dāng nǐ zhèyàng zuò shí, nǐ jiù huì jìnrù yī zhǒng fēnlí de zhuàngtài, zài zhè zhǒng fēnlí zhōng, nǐ huì wúyìshí de xúnzhǎo nǐ liú xià de dōngxī, ránhòu bǎ suǒyǒu de shíjiān dōu huā zài shēn chū yuánshǒu shàng. Zhǎodào tā.


Wǒ men dōu zhī dào zhè yī diǎn, dàn wǒ men kě néng méi yǒu yìshí dào de shì: Zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, wǒmen měi gèrén dōu zài sǐqù, wǒmen měi fēnzhōng dōu zài sǐqù, wǒ de yìsi bùshì měitiān dū sǐ, cóng mǒu zhǒng yìyì shàng shuō, wǒmen yīnggāi sǐ yú ròutǐ, wǒ de yìsi shì jǐnguǎn wǒmen bù yuànyì, dàn wǒmen quèshí měitiān dū zài sǐqù.


Měi yīgè shùnjiān dōu biàn chéngle zuótiān, wǒmen bǎ měi yīgè shùnjiān dōu biàn chéngle guòqù, zuìhòu zài yě méiyǒule. Suǒyǒu nàxiē wǒmen yǐjīng fàngqì gěi guòqù de shílì dūhuì lěijī qǐlái bìng chéngwéi zuìzhōng de sǐwáng.



Wǒmen jiāng xuéxí rúhé tíngzhǐ sǐwáng, cóng zìmiàn shàng kàn, rúhé bùsǐ, xuéxí rúhé shēnghuó, yǐjí rúhé zài fénmù hòu jìxù shēnghuó. Wǒmen jiāng liǎo jiè yīgè méiyǒu xūruò, méiyǒu zuì'è, méiyǒu quēfá, méiyǒu jiànkāng bù jiā, méiyǒu bēishāng, méiyǒu chóuhèn dì dìfāng. Rúguǒ wǒmen zhuānzhù yú yīgè cí——zhēnlǐ, wǒmen jiù huì zhǎodào nàgè dìfāng. Zài zhè zhǒng fèngxiàn jīngshén zhōng, wǒmen yǒu yīgè wěidà de méngyǒu, nà jiùshì wǒmen zhēnzhèng de zìwǒ, shàngdì de jīngshén shì wǒmen de shízhì, shì wǒmen yǒngyǒu de wéiyī méngyǒu, wǒmen fāxiàn, shēng yǔ sǐ zhī jiān de qūbié, shēng yǔ sǐ zhī jiān de qūbié zhēnlǐ yǔ huǎngyán, guāngmíng yǔ hēi'àn, fǎlǜ yǔ ēndiǎn, xiànshí yù fēi xiànshí, dōu shì zhè běn shū “chénmò de léi​​tíng” de yībùfèn.



Tā shǐ yú suǒwèi de liǎng gè qìyuē, yǒu yīgè nǚrén míng jiào sālā, tā yǐjīng wǎnniánle, wúfǎ shēngyù háizi, tā duì tā de zhàngfū yàbólāhǎn shuō, wǒ yǒu yīgè shǐ nǚ, nǚpū xià jiǎ, wèishéme bù'rúguǒ nǐ hé tā yǒu yīgè háizi, nàme wǒmen jiù huì yǒu yīgè háizi. Zhè shì yīgè qíguài de qǐngqiú, dàn tā shuō hǎo ba, wǒmen jiù zhème zuò ba, yúshì xià jiǎ gěi tā shēngle yīgè háizi, zài hái zǐ chūshēng zhīqián, dāng tā huáiyùn shí, xià jiǎ duì tā zìjǐ de qíngfù biàn dé xiāngdāng àomàn, suǒyǐ tā duì sālā shuō:“Wǒ kěyǐ gěi nǐ de zhàngfū shēng yīgè háizi.” Háizi, dàn nǐ bùnéng,” shā lā hěn shēngqì, tā zhuǎnxiàng tā de zhàngfū shuō:“Wǒmen bìxū bǎituō zhège nǚrén, tā zhèngzài biàn dé xīnxiān, tā kāishǐ jiēguǎn fángzi, jiù hǎoxiàng tā yǒngyǒu tā yīyàng, wǒ yào nǐ sòng tā zǒu”, tā duì tā shuō:“Hǎo ba, zhè jiàn shì quán zài nǐ shǒu lǐ.” Yúshì tā xùnchìle yāhuan, yī yán bùhé, yāhuan guǒrán zài tā huáiyùn zhīqián jiù pǎole.


[ Arabic ]

ولهذا نحتاج إلى الصمت، فالصمت هو الرحم الذي تولد فيه الحقيقة، الصمت هو المكان الذي نتعلم فيه إخضاع إحساسنا الإنساني بالإرادة، إحساسنا الإنساني بالرغبة، إحساسنا الإنساني بالاتجاه ونقول: " تكلم يا أبانا، أخبرني بما كان يدور في ذهنك قبل تأسيس العالم. ليس ما أريد، وليس ما أسعى إليه، وليس ما أريد، ولكن أرني الواقع. " وفي هذا الصمت، مهمتنا هي التعبير عن ذلك وهو ما يسمى بالملكوت المنتهي.



 هناك مكان في وعيك، حيث تبتعد إرادتك عن الله، وعندما تفعل ذلك، تدخل في حالة من الانفصال، في هذا الانفصال تبحث دون وعي عن الشيء نفسه الذي تركته خلفك، ثم تقضي كل وقتك في التواصل للعثور عليه.



 هذا ما نعرفه جميعًا، وما قد لا ندركه هو هذا: في هذه الحالة بالذات، نحن نموت، كل واحد منا، نموت كل دقيقة، لا أقصد أن نموت يوميًا بمعنى أننا يجب أن نموت عن الجسد، أعني. أننا حرفيًا نموت يوميًا على الرغم من أننا لا نريد ذلك.



 كل لحظة تصبح أمسًا، ونعيد كل لحظة إلى الماضي، وفي النهاية لم يعد هناك المزيد. كل تلك الحالات التي تركناها في الماضي تتصاعد وتصبح الموت النهائي.



 سوف نتعلم كيف نتوقف عن الموت، حرفيًا، كيف لا نموت، نتعلم كيف نعيش، وكيف نعيش بعد القبر. سوف نتعلم عن مكان لا يوجد فيه عجز، ولا خطيئة، ولا نقص، ولا صحة سيئة، ولا حزن، ولا كراهية. سنجد هذا المكان إذا كرسنا أنفسنا لكلمة واحدة، الحقيقة. وفي هذا التكريس، لدينا حليف واحد عظيم وهو ذاتنا الحقيقية، وروح الله الذي هو جوهرنا هو الحليف الوحيد الذي لدينا، ونجد أن التمييز بيننا بين الحياة والموت، والتمييز بين الحياة والموت. الحقيقة والكذب، بين النور والظلام، بين القانون والنعمة، بين الواقع واللاواقع، كلها جزء من نسيج هذا الكتاب، رعد الصمت.



 يبدأ بما يسمى بالعهدين، كانت هناك امرأة اسمها سارة وكان متأخرا في حياتها ولم تكن تستطيع أن تنجب أطفالا فقالت لزوجها إبراهيم، لي جارية جارية هاجر، لماذا. إذا كان لديك طفل معها، فسيكون لدينا طفل. طلب غريب لكنه قال حسنًا، فلنفعل ذلك، فولدت له هاجر طفلًا، وقبل أن يأتي الطفل، عندما حملت، أصبحت هاجر متغطرسة إلى حد ما مع سيدتها، فقالت لسارة: "يمكنني أن أحمل لزوجك طفلة لكنك لا تستطيعين"، وشعرت سارة بالإهانة والتفتت إلى زوجها وقالت: "علينا أن نتخلص من هذه المرأة، لقد بدأت تستعيد نشاطها، وبدأت في الاستيلاء على المنزل وكأنها تملكه، أنا أريدك أن ترسلها بعيدا"، فقال لها: "حسنا، الأمر في يديك تماما" فوبخت الخادمة، وتوالت كلمة إلى أخرى وهربت الخادمة، كل ذلك قبل أن تحمل.

walihadha nahtaj 'iilaa alsamta, falsamt hu alrahim aladhi tawalad fih alhaqiqatu, alsamt hu almakan aladhi nataealam fih 'iikhdae 'iihsasina al'iinsanii bial'iiradati, 'iihsasana al'iinsania bialraghbati, 'iihsasana al'iinsania bialaitijah wanaqula: " takalim ya 'abana, 'akhbirni bima kan yadur fi dhihnik qabl tasis alealami. lays ma 'uridu, walays ma 'aseaa 'iilayhi, walays ma 'uridu, walakin 'arni alwaqiea. " wfi hadha alsamta, muhimatuna hi altaebir ean dhalik wahu ma yusamaa bialmalakut almuntahi.

hunak makan fi waeik, hayth tabtaeid 'iiradatuk ean allahi, waeindama tafeal dhalika, tadkhul fi halat min alainfisali, fi hadha alainfisal tabhath dun waey ean alshay' nafsih aladhi tarakath khalfaka, thuma taqdi kula waqtik fi altawasul lileuthur ealayhi.

hadha ma naerifuh jmyean, wama qad la nudrikuh hu hadha: fi hadhih alhalat bialdhaati, nahn namut, kulu wahid mina, namut kula daqiqatin, la 'aqsid 'an namut ywmyan bimaenaa 'anana yajib 'an namut ean aljasadi, 'aeni. 'anana hrfyan namut ywmyan ealaa alraghm min 'anana la nurid dhalika.

kulu lahzat tusbih amsan, wanueid kula lahzat 'iilaa almadi, wafi alnihayat lam yaeud hunak almazida. kulu tilk alhalat alati taraknaha fi almadi tatasaead watusbih almawt alnihayiy.

sawf nataealam kayf natawaqaf ean almawti, hrfyan, kayf la namutu, nataealam kayf naeishu, wakayf naeish baed alqabru. sawf nataealam ean makan la yujad fih eajza, wala khatiyatun, wala naqsu, wala sihatan sayiyatan, wala huzna, wala karahiatan. sanajid hadha almakan 'iidha karasna 'anfusana likalimat wahidatin, alhaqiqati. wafi hadha altakrisi, ladayna halif wahid eazim wahu dhatuna alhaqiqiatu, waruh allah aladhi hu jawharuna hu alhalif alwahid aladhi lidina, wanajid 'ana altamyiz baynana bayn alhayaat walmawti, waltamyiz bayn alhayaat walmawti. alhaqiqat walkadhibi, bayn alnuwr walzalamu, bayn alqanun walniemati, bayn alwaqie wallaawaqie, kuluha juz' min nasij hadha alkitabi, raed alsamta.

yabda bima yusamaa bialeahdayni, kanat hunak aimra'at aismuha sarat wakan muta'akhiran fi hayaatiha walam takun tastatie 'an tunjib 'atfalan faqalat lizawjiha 'iibrahim, li jariat jariat hajir, limadha. 'iidha kan ladayk tifl mieaha, fasayakun ladayna tifla. talab gharib lakinah qal hsnan, falinafeal dhalika, fawaladat lah hajar tflan, waqabl 'an yati altifli, eindama hamalat, 'asbahat hajar mutaghatrisatan 'iilaa hadin ma mae sayidatiha, faqalat lisarati: "yumkinuni 'an 'ahmil lizawjik tiflatan lakinak la tastatieina", washaearat saratan bial'iihanat waltafatut 'iilaa zawjiha waqalat: "ealayna 'an natakhalas min hadhih almar'ati, laqad bada'at tastaeid nashatuha, wabada'at fi alaistila' ealaa almanzil waka'anaha tamlikuhi, 'ana 'uriduk 'an tursilaha baeida", faqal laha: "hasana, al'amr fi yadayk tamama" fawbikhat alkhadimati, watawalat kalimat 'iilaa 'ukhraa waharabat alkhadimatu, kula dhalik qabl 'an tahmila.


[ Russian ]

И для этого нам нужна тишина, ибо тишина — это чрево, где рождается истина, тишина — это место, где мы учимся подчинять себе наше человеческое чувство воли, наше человеческое чувство желания, наше человеческое чувство направления и говорить: « Отец, скажи мне, что ты имел в виду до основания мира. Не то, что я хочу, не то, что я ищу, не то, что я хочу, но покажи мне действительность". И в этом молчании наша функция - выразить то, что которое называется законченным царством.



  В вашем сознании есть место, где ваша воля уходит от Бога, и когда вы это делаете, вы входите в состояние разделения, в этом отделении, бессознательно ища то самое, что вы оставили позади, а затем тратите все свое время на то, чтобы протянуть руку помощи. чтобы найти это.



  Мы все это знаем, но, возможно, не осознаем следующее: в этот самый момент мы умираем, каждый из нас, мы умираем каждую минуту, я не имею в виду умирать ежедневно в том смысле, что мы должны умирать для плоти, я имею в виду что мы буквально умираем каждый день, хотя и не хотим этого.



  Каждое мгновение становится вчерашним, и мы отдаем каждое мгновение прошлому, которого, наконец, больше нет. Все те случаи, которые мы отдали в прошлое, накапливаются и становятся окончательной смертью.



  Мы собираемся научиться перестать умирать в буквальном смысле, как не умирать, научиться жить и как жить за гробом. Мы собираемся узнать о месте, где нет ни немощи, ни греха, ни недостатка, ни плохого здоровья, ни печали, ни ненависти. Мы найдем это место, если посвятим себя одному слову — Истине. И в этом посвящении у нас есть один великий союзник, и это наше истинное «я», Дух Божий, который является нашей сущностью, является единственным союзником, который у нас есть, и мы обнаруживаем, что различие, которое мы имеем между жизнью и смертью, различие между истина и ложь, между светом и тьмой, между законом и благодатью, между реальностью и нереальностью – все это составляет основу этой книги «Гром молчания».



  Все начинается с того, что называется двумя заветами, была женщина по имени Сара, и это было в конце ее жизни, и она не могла родить детей, и она сказала своему мужу Аврааму: у меня есть служанка, рабыня Агарь, почему если у тебя с ней ребенок, то и у нас будет ребенок. Странная просьба, но он сказал: «Хорошо, давай сделаем это», и Агарь родила ему ребенка, и прежде чем ребенок появился, когда она зачала, Агарь стала довольно нахальной со своей госпожой, и поэтому она сказала Сарре: «Я могла бы родить твоему мужу ребенок, но ты не мог", и Сара обиделась, и она повернулась к своему мужу и сказала: "Мы должны избавиться от этой женщины, она поправляется, она начинает захватывать дом, как если бы он был ее собственностью, я хочу, чтобы ты отослала ее», и он сказал ей: «Ну, дело в твоих руках полностью», и она отчитала служанку, одно слово за другим, и служанка убежала, прежде чем она зачала.


I dlya etogo nam nuzhna tishina, ibo tishina — eto chrevo, gde rozhdayetsya istina, tishina — eto mesto, gde my uchimsya podchinyat' sebe nashe chelovecheskoye chuvstvo voli, nashe chelovecheskoye chuvstvo zhelaniya, nashe chelovecheskoye chuvstvo napravleniya i govorit': « Otets, skazhi mne, chto ty imel v vidu do osnovaniya mira. Ne to, chto ya khochu, ne to, chto ya ishchu, ne to, chto ya khochu, no pokazhi mne deystvitel'nost'". I v etom molchanii nasha funktsiya - vyrazit' to, chto kotoroye nazyvayetsya zakonchennym tsarstvom.



  V vashem soznanii yest' mesto, gde vasha volya ukhodit ot Boga, i kogda vy eto delayete, vy vkhodite v sostoyaniye razdeleniya, v etom otdelenii, bessoznatel'no ishcha to samoye, chto vy ostavili pozadi, a zatem tratite vse svoye vremya na to, chtoby protyanut' ruku pomoshchi. chtoby nayti eto.



  My vse eto znayem, no, vozmozhno, ne osoznayem sleduyushcheye: v etot samyy moment my umirayem, kazhdyy iz nas, my umirayem kazhduyu minutu, ya ne imeyu v vidu umirat' yezhednevno v tom smysle, chto my dolzhny umirat' dlya ploti, ya imeyu v vidu chto my bukval'no umirayem kazhdyy den', khotya i ne khotim etogo.



  Kazhdoye mgnoveniye stanovitsya vcherashnim, i my otdayem kazhdoye mgnoveniye proshlomu, kotorogo, nakonets, bol'she net. Vse te sluchai, kotoryye my otdali v proshloye, nakaplivayutsya i stanovyatsya okonchatel'noy smert'yu.



  My sobirayemsya nauchit'sya perestat' umirat' v bukval'nom smysle, kak ne umirat', nauchit'sya zhit' i kak zhit' za grobom. My sobirayemsya uznat' o meste, gde net ni nemoshchi, ni grekha, ni nedostatka, ni plokhogo zdorov'ya, ni pechali, ni nenavisti. My naydem eto mesto, yesli posvyatim sebya odnomu slovu — Istine. I v etom posvyashchenii u nas yest' odin velikiy soyuznik, i eto nashe istinnoye «ya», Dukh Bozhiy, kotoryy yavlyayetsya nashey sushchnost'yu, yavlyayetsya yedinstvennym soyuznikom, kotoryy u nas yest', i my obnaruzhivayem, chto razlichiye, kotoroye my imeyem mezhdu zhizn'yu i smert'yu, razlichiye mezhdu istina i lozh', mezhdu svetom i t'moy, mezhdu zakonom i blagodat'yu, mezhdu real'nost'yu i nereal'nost'yu – vse eto sostavlyayet osnovu etoy knigi «Grom molchaniya».



  Vse nachinayetsya s togo, chto nazyvayetsya dvumya zavetami, byla zhenshchina po imeni Sara, i eto bylo v kontse yeye zhizni, i ona ne mogla rodit' detey, i ona skazala svoyemu muzhu Avraamu: u menya yest' sluzhanka, rabynya Agar', pochemu yesli u tebya s ney rebenok, to i u nas budet rebenok. Strannaya pros'ba, no on skazal: «Khorosho, davay sdelayem eto», i Agar' rodila yemu rebenka, i prezhde chem rebenok poyavilsya, kogda ona zachala, Agar' stala dovol'no nakhal'noy so svoyey gospozhoy, i poetomu ona skazala Sarre: «YA mogla by rodit' tvoyemu muzhu rebenok, no ty ne mog", i Sara obidelas', i ona povernulas' k svoyemu muzhu i skazala: "My dolzhny izbavit'sya ot etoy zhenshchiny, ona popravlyayetsya, ona nachinayet zakhvatyvat' dom, kak yesli by on byl yeye sobstvennost'yu, ya khochu, chtoby ty otoslala yeye», i on skazal yey: «Nu, delo v tvoikh rukakh polnost'yu», i ona otchitala sluzhanku, odno slovo za drugim, i sluzhanka ubezhala, prezhde chem ona zachala.


[Indonesian] 

Dan untuk hal ini kita memerlukan keheningan, karena keheningan adalah rahim di mana kebenaran dilahirkan, keheningan adalah tempat di mana kita belajar untuk menundukkan rasa manusiawi kita akan kemauan, rasa nafsu manusiawi kita, rasa manusiawi kita akan arah dan berkata, " Ayah bicaralah, beritahu aku apa yang ada dalam pikiranmu sebelum dunia dijadikan. Bukan apa yang aku kehendaki, bukan apa yang aku cari, bukan apa yang kuinginkan, tapi tunjukkan padaku kenyataan. " Dan dalam keheningan ini, fungsi kita adalah mengungkapkan hal itu. yang disebut kerajaan selesai.



   Ada suatu tempat dalam kesadaranmu, di mana kehendakmu menjauh dari Tuhan dan ketika kamu melakukannya, kamu memasuki keadaan keterpisahan, dalam keterpisahan itu secara tidak sadar mencari hal yang telah kamu tinggalkan, dan kemudian menghabiskan seluruh waktumu untuk menjangkaunya. untuk menemukannya.



   Hal ini kita semua tahu, yang mungkin tidak kita sadari adalah: Pada saat ini kita sedang sekarat, masing-masing dari kita, kita mati setiap menit, maksud saya bukan mati setiap hari dalam artian kita harus mati terhadap daging, maksud saya bahwa kita benar-benar sekarat setiap hari meskipun kita tidak menginginkannya.



   Setiap saat menjadi kemarin, dan kita memberikan setiap saat ke masa lalu, akhirnya tidak ada lagi. Semua kejadian yang telah kita berikan di masa lalu akan meningkat dan menjadi kematian terakhir.



   Kita akan belajar bagaimana berhenti mati, secara harfiah, bagaimana tidak mati, belajar bagaimana hidup, dan bagaimana hidup setelah kematian. Kita akan belajar tentang suatu tempat di mana tidak ada kelemahan, tidak ada dosa, tidak ada kekurangan, tidak ada kesehatan yang buruk, tidak ada kesedihan, tidak ada kebencian. Kita akan menemukan tempat itu jika kita berdedikasi pada satu kata, Kebenaran. Dan dalam pengabdian itu, kita mempunyai satu sekutu besar dan itu adalah diri kita yang sebenarnya, roh Tuhan yang merupakan substansi kita adalah satu-satunya sekutu yang kita miliki, dan kita menemukan, bahwa perbedaan yang kita miliki antara hidup dan mati, perbedaan antara kebenaran dan kebohongan, antara terang dan gelap, antara hukum dan rahmat, antara kenyataan dan ketidaknyataan, semuanya merupakan bagian dari inti buku ini, The Thunder Of Silence.



   Itu dimulai dengan apa yang disebut dua perjanjian, ada seorang wanita bernama Sarah dan itu sudah terlambat dalam hidupnya dan dia tidak bisa melahirkan anak dan dia berkata kepada suaminya Abraham, aku punya pembantu tangan, pembantu budak Hagar, kenapa tidak' Jika kamu tidak punya anak bersamanya, maka kita akan punya anak. Permintaan yang aneh tapi dia berkata baiklah, ayo kita lakukan dan Hagar memberinya seorang anak dan sebelum anak itu lahir, ketika dia mengandung, Hagar menjadi agak sombong terhadap majikannya sendiri dan dia berkata kepada Sarah, "Aku bisa memberikan suamimu a anak tetapi kamu tidak bisa," dan Sarah tersinggung dan dia menoleh ke suaminya dan berkata, "Kita harus menyingkirkan wanita ini, dia menjadi segar, dia mulai mengambil alih rumah seolah-olah dia pemiliknya, aku ingin kamu menyuruhnya pergi", dan dia berkata kepadanya, "Baiklah, masalahnya ada di tanganmu sepenuhnya" dan maka dia menegur pelayan itu, satu kata mengarah ke kata lain dan pelayan itu melarikan diri, semua sebelum dia mengandung.

No comments: