Sunday, May 19, 2024

Intellectual Property ( I P )

 1. https://m.youtube.com › watch?v=Ib8BmWEj8NY

https://m.youtube.com › watch?v=Ib8BmWEj8NY

Inventor forced by Mindef to close company over patent rights

28 Feb 2023Facing a long-drawn and uphill legal arbitration with the Ministry of Defence over a patent issue, Dr Ting Choon Meng, an innovator and medical professional,...


2. COMMENT: Sad case of inventor caught in Mindef muddle

https://sg.news.yahoo.com/comment-sad-case-of-inventor-caught-in-mindef-muddle-023830017.html

P N Balji

25 January 2017

As the lawyers and online journalists involved in the Appeal Court’s verdict on Mindef celebrate, a Singaporean who is the heartbeat of the legal tussle was in a very different mood.


“I feel betrayed,” inventor and doctor Ting Choon Meng, 57, said as he looked back on his six-year legal battle over the patent of his invention, a safety vehicle to be used during military emergencies. In an emotional interview, he added, “I have lost all faith, trust in and respect for institutions.”


Ting’s fight with the Defence Ministry goes back to the surprise that awaited him at the National Day Parade in 2011, an annual event that is a proud moment for every citizen. Not for Ting. Actually, that was where his nightmare started: he saw what he claims was his invention taking pride of place in the march past.


To cut a long story short, an angry Dr Ting went to court for what he felt was an infringement of his patent. He gave up his fight half way because the legal bills kept mounting. “I can’t remember the exact amount but it’s around $200,000.”

Mindef maintained that it did not infringe any patent, since the patent was not valid in the first place. It also said that it is simply a buyer of the equipment, and that Ting should have taken up his dispute with the manufacturer. After Ting dropped the suit and also abandoned his defence to Mindef’s counterclaim that the patent was invalid, his patent was declared invalid and revoked by the High Court.


Part Two of the saga came four years later when in an interview with The Online Citizen he let fly at the ministry.


Both the website and Ting were taken to court over the resulting article under the Protection from Harassment Act (POHA), an anti-harassment law. The verdict hinged on a narrow definition of whether the Government could be considered a person under Section 15 of the Protection from Harassment Act after a protracted legal battle.


Two of the three judges on the Court of Appeal who heard the case said no and threw it out. What made it rare was that the Chief Justice gave a dissenting view from that of the other two judges.

Ting’s story seems to run counter to the country’s multi-billion dollar effort to turn Singapore into an innovation and business haven. “The irony of it all was that I was appointed to the board of IPOS (Intellectual Property Office of Singapore) six months before (the case) and the task was to transform Singapore into an IP hub.”


His experience does not seem to have struck a chord here. I did a quick and informal survey with 10 people who are very interested in what is happening in Singapore. Five have not heard of Dr Ting’s story.


But there may yet be another twist in the tale of David against Goliath, one that may affect online speech. On the very day of the verdict, the Law Ministry weighed in with a hint that POHA could be changed. One of Ting’s lawyers, Eugene Thuraisingam, said: “I expect the government to change the law.”


In response to the Workers’ Party urging authorities not to amend POHA, the Ministry of Law issued a statement on Monday (23 January) to clarify that the government “does not intend to amend POHA to protect itself from harassment”.


At the same time, it said that the case brought against Ting was not about harassment, but false statements. “The government needs to take steps to protect the public and Singapore’s institutions from the very real dangers posed by the spread of false information.”


If the government were to amend POHA or enact new laws, it cannot ignore one crucial point that the two Appeals Court judges made in their judgement, “…Mindef was anything but a helpless victim. It is a government agency possessed of significant resources and access to media channels.”


Let us see how Law Minister K. Shanmugam gets around this.


P N Balji is a veteran Singaporean journalist who was formerly chief editor of Today, as well as an editor at The New Paper, and currently a media consultant. The views expressed are his own.


3. < [2015]_SGHC_315


Ting Choon Meng v Attorney-General and another appeal [2015] SGHC 315


Case Number : Community Justice and Tribunals Appeals Nos 1 and 2 of 2015


Decision Date : 09 December 2015


Tribunal/Court : High Court


Coram : See Kee Oon JC


Counsel Name(s) : Choo Zheng Xi and Jason Lee (Peter Low LLC) for the appellant in CJTA 1; Eugene Thuraisingam and Suang Wijaya (Eugene Thuraisingam LLP) for the appellants in CJTA 2; Hui Choon Kuen and Lam Qian Yi Debra (Attorney-General'sChambers) for the respondent; Chen Jie'an Jared (WongPartnership LLP) asamicus curiae.


Parties : Ting Choon Meng - Attorney-General


Tort - Harassment - Protection from Harassment Act - False statements of fact


[LawNet Editorial Note: The appeals to this decision in Civil Appeals Nos 26 and 27 of 2016 were dismissed (by a 2:1 majority) by the Court of Appeal on 16 January 2017. See [2017] SGCA 6.]


9 December 2015   Judgment reserved.


See Kee Oon JC:


1       These were two appeals against the decision of the District Judge to grant the Attorney General an order under s 15 of the Protection from Harassment Act (Cap 256A, 2015 Rev Ed) ("the Act") in respect of certain allegedly false statements that had been made by Dr Ting Choon Meng ("DrTing"), the appellant in Community Justice and Tribunals Appeal No 1 of 2015 ("CJTA 1"), and published on a website called "The Online Citizen" by the appellants in Community Justice and Tribunals Appeal No 2 of 2015 ("CJTA 2"). The order which the District Judge granted was that those statements could not be published unless they were published together with a notification clarifying that the statements had "since been declared by the Singapore Courts to be false", and that the truth of the matter could be found in a separate statement published by the Ministry of Defence ("MINDEF").


2      Broadly speaking, the allegedly false statements concerned a patent dispute between Dr Ting's company MobileStats Technologies Pte Ltd ("MobileStats") and MINDEF. MobileStats had commenced an action in the High Court in 2011 alleging that MINDEF's purchase and use of a particular vehicle constituted an infringement of a patent that it owned. But MobileStats subsequently discontinued theaction in the midst of the trial, which resulted in the revocation of its patent on the ground ofinvalidity. Later, Dr Ting gave an interview to The Online Citizen in which he commented on thatpatent dispute, and the Attormey-General's position is that two false statements of fact emerged fromthe interview. The first was that MINDEF had knowingly infringed MobileStats's patent with the intention of applying subsequently to revoke that patent. The second was that MINDEF haddeliberately delayed the proceedings in the High Court as a "war of attrition" against MobileStats.


Factual background


3        Sometime in 2005, MobileStats successfully registered a patent known as Singapore Patent No 113446 ("the Patent"). The subject of the Patent was what was known as a "mobile first aid post", and this was essentially a vehicle designed to deliver medical services quickly and simply indisaster or combat situations or other emergencies. Sometime in 2009, following a tender exercise, MINDEF awarded a contract to a company called Syntech Engineers Pte Ltd ("Syntech") under which MINDEF agreed to purchase from Syntech a number of medical military vehicles known as "Battalion Casualty Stations".


4      On 29 July 2011, lawyers for MobileStats wrote to MINDEF demanding that MINDEF immediately cease the use of the Battalion Casualty Stations on the basis that these vehicles infringed the Patent. MINDEF replied several days later on 4 August 2011 explaining that it had done no more than purchase the vehicles from a vendor, namely Syntech, and that it had made this purchase on Syntech's contractual warranty that Syntech had obtained and/or would obtain all necessary intellectual property rights. MINDEF thus invited MobileStats to direct its complaints towards Syntech instead.


5      In the event, MobileStats opted to proceed against MINDEF. In September 2011, it filed Suit No 619 of 2011 ("Suit 619") in the High Court alleging that MINDEF had infringed the Patent. Although the Attormey-General was named as the defendant, the defence against MobileStats's action was conducted by Syntech. This arrangement accorded with the terms of the contract between MINDEF and Syntech: cl 40.2 provided that Syntech would indemnify MINDEF against all loss, damage or expense arising out of any claim for infringement of intellectual property rights in respect of the vehicles, and cl 40.4 provided that, in the event that a claim of that sort was made against MINDEF, Syntech would "conduct any litigation" in such a way that MINDEF would remain able to use the vehicles without interference. Syntech was not content merely to resist MobileStats's claim. It instituted a counterclaim alleging that the Patent was invalid and ought to be revoked.


6      The first two days of trial in Suit 619 took place on 2 and 3 July 2013, about 21 months after the commencement of the action. Further trial dates in January 2014 were subsequently taken, but the action did not reach that stage because MobileStats indicated on 3 January 2014 that did not intend to proceed further with Suit 619. As a consequence, on 15 January 2014, judgment was entered Syntech's counterclaim, and the Patent was held to be invalid and ordered to be revoked.


7      Almost a year later, on 30 December 2014, Dr Ting gave an interview to Mr Howard Lee, an editor of The Online Citizen and the first appellant in CJTA 2. This interview was recorded on video and edited into a presentation of 27 minutes' duration, and the final product was uploaded on TheOnline Citizen on 15 January 2015. The video was published together with an article by Mr Howard Lee entitled "Inventor forced by Mindef to close company over patent rights." In the video, Dr Ting was shown making the following comments:


(a)    Sometime around 2005, Dr Ting had an encounter with the Army's (then) Chief Medical Officer, one Brigadier-General Dr Wong Yue Sie ("Dr Wong"), in which Dr Wong saw MobileStats's mobile first aid post, which was the subject of the Patent, and toldTing that he was "very interested to make for military". They subsequently exchanged e-mails, in the course of which Dr Wong acknowledged that the vehicle was "under patent" but indicated that he "wants to talk to Civil Defence first" and "to see how he can get around" the Patent. Thus, it was "already an intention from the start," infringe the Patent.


(b)     After MobileStats had commenced legal proceedings in 2011, Dr Ting was informed that Syntech had written to MINDEF stating that Syntech had "checked with [its] legal adviser" and learnt that the Patent "has no novelty", meaning that it was possible to "revoke" the Patent in court. This showed that MINDEF was "waiting to be challenged" by MobileStats and had been planning all along, in a "very premeditated" way, to "do something like revocation".


(c)     The lawyers opposing MobileStats in Suit 619 had said that they were conducting a "war of attrition" designed to bleed MobileStats "dry", and in this connection, it had taken nearly two years for the case to proceed to trial "because MINDEF has said that they could not locate and find an expert witness and they keep postponing".


(d)    MINDEF's lawyers had "asked for a 10-day trial, not 5-day", and "10 day trial basically means that the actual costs would go up, would escalate"; MINDEF's intention was to "drag for10 days" as part of a "war of attrition" designed to render MobileStats "unable to financially fight" Suit 619.


MINDEF responded to Dr Ting's comments with a statement that was posted on its"Cyberpioneer" Facebook page. In this statement, MINDEF alluded to "online articles alleging that the mobile battalion casualty station bought by MINDEF had infringed [the Patent] for [MobileStat's] "Mobile First Aid Post", and to suggestions apparently made in those articles that "MINDEF is forcing MobileStats to close down, so as [sic] take over the patent rights". MINDEF said that "all these accusations are false and baseless", and proceeded to state, among other things, that (i) the High Court had ruled that the Patent was invalid, (ii) the patent dispute was in actuality one between MobileStats and Syntech, with MINDEF being nothing more than a "consumer", so that MobileStats's action against MINDEF was akin to Apple suing Samsung handphone users instead of Samsung Electronics for alleged infringement of Apple's intellectual property rights, and (iii) MINDEF could not have set out to destroy MobileStats through a "prolonged court case" since MINDEF had not initiated the court action.


9     MINDEF's statement was subsequently reported in a number of national newspapers. The statement was also reproduced in full by The Online Citizen in an article entitled "Mindef responds to allegations over patent rights". In addition, The Online Citizen provided a means of accessing MINDEF's statement directly from the webpage containing Mr Howard Lee's article and the accompanying video of Dr Ting's interview. That is to say, between the headline and byline of Mr Howard Lee's article was displayed the text "Update: MINDEF has issued a response via its cyberpioneer magazine facebook. (read here)" which contained a link to MINDEF's statement.


Proceedings under the Act before the District Judge


10     Before the District Judge, the Attorney-General took exception to the comments that Dr Ting had made in the video which The Online Citizen had published. To be precise, the Attorney-General considered that, from the four sets of comments made by Dr Ting that I have described above (at[7]), two false statements of fact about MINDEF could be derived or distilled. I should mention that the Attorney-General's position was made clear only at fairly advanced stage of the proceedings before the District Judge. The Attorney-General had initially put forward the following prayers in its originating summons:

1.     The following italicized and put in bold statements of fact about the Ministry of Defence are declared to be false:


Group 1


(a)     "[MobileStats] actually have encounter with the Chief Medical Officer of Army at the time...he actually saw our vehicle and he told us that he is very interested to make for military...we been exchanging email and then he said yes this is under patent but wants to talk to Civil Defence first. And then he want to see how he can get around it. This is his   actual word to me that he'll 'try to get around it'. So I reminded him that this under, I mean it is patented in Singapore. Anyway nothing heard after that. That is at least about two years before we discover that the MINDEF has already made this. So that was already an intention from the start."


(b)...when [MobileStats] begin...the legal process...this letter came...and gist of whole letter is that the vendor [Syntech] is made aware and he knows that MINDEF is concerned that this may infringe our [MobileStats's] patent and herefore this letter was written to MINDEF telling him that we [Syntech] know your concerns but don't worry we have checked with our legal adviser. This patent has no novelty...This patent if are challenged can go to court to revoke basically. So what I [Dr Ting] am saying is this letter actually show you that not only they [MINDEF] want to make. Not only that they [MINDEF] know who owns the patent, they are not going to license the patent. And they are waiting to be challenged. They will do something like revocation. So it is a very premeditated."


Group 2


(c)     "The word they [lawyers whom Dr Ting had spoken with] used is called 'a war ofattrition...basically they make you dry. Drag you dry... When we went ahead for the court case, it was only after two years, because MINDEF has said that they could not locate and find an expert witness and they keep postponing."


(d)    ... MINDEF asked for, or the lawyers from MINDEF asked for a 10-day trial, not a 5-day...but they asked for a 10 day trial. 10 day trial basically means that the actual costs would up, would escalate... So this basically means that, they [MINDEF] also know, why they want to drag for 10 days, is a war of attrition. They basically drag us dry so we [MobileStats] are unable to financially fight them."


2.     No person shall publish or continue to publish the statements mentioned in paragraph 1, unless that person publishes, together with the statements, the following notification:


"Statements herein which state and/or suggest to the reader that:


(i)     MINDEF had knowingly infringed [the Patent], with the intent to subsequently apply to revoke [the Patent] upon [Dr Ting's] legal challenge; and


(ii)     MINDEF waged a 'war of attrition' against MobileStats, by deliberately delaying the court proceedings in Suit 619 of 2011 and asking for more trial dates than necessary, thereby increasing legal costs, have since been declared the Singapore Courts to be false. For the truth of the matter, please refer to MINDEF's statement [as posted on its Facebook page]."


11     Framed in this manner, the Attorney-General's initial position appeared to be that there were altogether four statements of fact which it was alleging to be false, these statements corresponding to the four sets of Dr Ting's comments that I have set out at [7(a)]-[7(d)] above. It also appeared that the Attorney-General's position was that any alleged falsity was confined to the parts emphasised in bold italics. Subsequently, however, the Attorney-General applied to amend its originating summons to clarify that its case was that there were two false statements of fact, one derived from those of Dr Ting's comments that fell under the heading "Group 1" and the other derived from the comments under the heading "Group 2". These statements were, first, that MINDEF had"knowingly infringed" the Patent held by Dr Ting "with the intent to subsequently apply to revoke hispatent upon his legal challenge", and second, that MINDEF had "deliberately delayed the courtproceedings" in Suit 619 as a "war of attrition" against MobileStats.


12The District Judge allowed the Attorney-General's application to amend its originating summons.In response, counsel for Dr Ting sought permissionfile a further affidavit to address the amendedoriginating summons, but the District Judge declined to grant it. In my judgment, it would have beenmore prudentallow Dr Ting to file a further affidavit because the amendmentsthe AttorneyGeneral's originating summons seem to me to have altered the substance of its case. I grant that thealteration was by no means a radical one, but in the absence of any compelling reason to denypermission to file a further affidavitresponse, I incline to the view that such permission should havebeen granted.


13Fortunately, as will become apparent, I do not think that the outcome of the present appealsturns on this. In this judgment I therefore proceed on the premise that the Attorney-General'sposition is that there are two false statements of fact that are deriveddistilled from the four setsof comments made by Dr Ting in the video as set out at [7(a)]-[7(d)] above.


The law


14     The Attorney-General seeks relief under s 15 of the Act. The Act is a relatively new piece legislation, having come into force in November 2014. Its long title states that it is an Act "to protect persons against harassment and unlawful stalking and to create offences, and provide civil remedies related thereto or in relation to false statements of fact". The use the disjunctive "or" just before the reference to false statements of fact suggests that, even though the Act is named the "Protection from Harassment Act", harassment is not its sole concern. Rather, it is concerned also with false statements of fact whether or not such statements amount to harassment.


15     This view of the Act is supported by a consideration of its provisions. The word "harassment" is used in ss 3, 4 and 7 of the Act, and on those occasions the word is used within a larger phrase, which is "harassment, alarm or distress". These sections of the Act create offences that arepunishable by fine or imprisonment, and s 11 of the Act further provides that civil proceedings may be brought by the victim against the offender connection with the commission of these offences, andthe court may award damages to the victim in those proceedings. I describe these provisions briefly:


(a)Section 3 makes it an offence for a person to behave or communicate in a"threatening, abusive or insulting" way with the intention of causing, and actually causing, "harassment, alarm or distress" to a victim;


(b)      Section 4 makes it an offence to behave or communicate in a "threatening, abusive or insulting" way towards a victim who is likely to be caused "harassment, alarm or distress"; and


(c)     Section 7 makes "unlawful stalking" an offence, and defines this as engaging in a course conduct which involves acts.omissions associated with stalking and which causes "harassment,alarm or distress" to a victim, provided that there was an intentioncause such "harassment,alarm or distress" or at least knowledge that this was a likely outcome.


16     In contrast, the word "harassment" is absent entirely froms 15 of the Act. This provides that,where a false statement of fact about a person is published, the court may order, to the extent thatit would be "just and equitable" to do so, that the statement shall not be published unless the

Friday, May 17, 2024

Boundless Oceans and Vast Skies

 https://youtu.be/9Xvk8UmPhE8?si=-Cv3V_eZXtwGrUJJ


原谅我这一生不羁放纵爱自由

Forgive me for being uninhibited and loving freedom in this life

黄家驹打死想不到!韩国歌手翻唱《海阔天空》开口王炸,十级中 文

Wong Ka Kui never thought! A Korean singer sang a cover of "Boundless Oceans and Vast Skies" with a bang, 



Beyond 經典(内附歌詞)01 海闊天空 02 真的愛你 03 光輝歲月 04 喜歡你

【明天會更好 Tomorrow Will Be Better】

任賢齊 Richie Jen【對面的女孩看過來 Look over here, girl】

Beyond 经典歌曲《海阔天空》《光辉岁月》《真的爱你》《喜欢你》

不管世事變化多快,在音樂的世界裡 一切 海闊天空

珍惜BEYOND過去的十年 期待BEYOND未來的無數年

《海闊天空》是黃家駒為BEYOND成立十週年而作的,

刻劃著他們十年來的心路歷程。

記得與家駒談到此首歌的原創動機時,他的情緒是百感交集的。

他曾說過,BEYOND十年裡起起伏伏,

曾意氣風發、也會感到疲倦、甚至無奈。

可還是很幸運,作音樂那麼久,仍不被外來的阻力腐化或變質。

而仍有眾多樂迷肯定BEYOND、支持BEYOND,

這也成為BEYOND永遠奮鬥的力量。

哪怕只有一個人支持,BEYOND永遠奉獻於音樂。

[ Beyond classics (with lyrics included) 01 The sky is brighter 02 I really love you 03 The glorious years 04 I like you

 【Tomorrow Will Be Better】

 Richie Jen【Look over here, girl】

 Beyond classic songs "Broader Sea and Sky", "Glory Years", "Really Love You" and "Like You"

 No matter how fast things change, in the world of music, everything is boundless

 Cherish the past ten years of BEYOND and look forward to countless years of BEYOND in the future

 "Broader Sea and Sky" was written by Wong Ka Kui for the 10th anniversary of BEYOND.

 Describing their mental journey over the past ten years.

 I remember that when I talked to Ka Kui about the original motive of this song, he had mixed emotions.

 He once said that BEYOND has had its ups and downs over the past ten years.

 Once high-spirited, you will also feel tired, even helpless.

 But I am still very lucky. I have been making music for so long and it has not been corrupted or deteriorated by external resistance.

 There are still many music fans who affirm and support BEYOND.

 This has also become the force that BEYOND will always strive for.

 Even if only one person supports it, BEYOND will always be dedicated to music.


海闊天空 Hǎikuòtiānkōng Vast sea and sky

詞曲:黃家


今天我 寒夜裡看雪飄過

懷著冷卻了的心窩漂遠方

風雨裏追趕 霧裡分不清影蹤

天空海闊你與我 可會變 (誰沒在變)


多少次 迎著冷眼與嘲笑

從沒有放棄過心中的理想

一剎那恍惚 若有所失的感覺

不知不覺已變淡 心裡愛 (誰明白我)


原諒我這一生不羈放縱愛自由

也會怕有一天會跌倒

背棄了理想 誰人都可以

那會怕有一天只你共我


今天我 寒夜裡看雪飄過

懷著冷卻了的心窩漂遠方

風雨裏追趕 霧裡分不清影蹤

天空海闊你與我 可會變 (誰沒在變)


原諒我這一生不羈放縱愛自由

也會怕有一天會跌倒

背棄了理想 誰人都可以

那會怕有一天只你共我


仍然自由自我

永遠高唱我歌走遍千里


原諒我這一生不羈放縱愛自由

也會怕有一天會跌倒

背棄了理想 誰人都可以

那會怕有一天只你共我


背棄了理想 誰人都可以

那會怕有一天只你共我


原諒我這一生不羈放縱愛自由

也會怕有一天會跌倒

背棄了理想 誰人都可以

那會怕有一天只你共我


 • BEYOND

【海   闊    天     空

[ Hǎi  kuò tiān kōng


 今天我 寒夜裡看雪飄過


 懷著冷卻了的心窩漂遠方


 風雨裏追趕 霧裡分不清影蹤


 天空海闊你與我 可會變 (誰沒在變)



 多少次 迎著冷眼與嘲笑


 從沒有放棄過心中的理想


 一剎那恍惚 若有所失的感覺


 不知不覺已變淡 心裡愛 (誰明白我)



 原諒我這一生不羈放縱愛自由


 也會怕有一天會跌倒


 背棄了理想 誰人都可以


 那會怕有一天只你共我



 今天我 寒夜裡看雪飄過


 懷著冷卻了的心窩漂遠方


 風雨裏追趕 霧裡分不清影蹤


 天空海闊你與我 可會變 (誰沒在變)



 原諒我這一生不羈放縱愛自由


 也會怕有一天會跌倒


 背棄了理想 誰人都可以


 那會怕有一天只你共我



 仍然自由自我


 永遠高唱我歌走遍千里



 原諒我這一生不羈放縱愛自由


 也會怕有一天會跌倒


 背棄了理想 誰人都可以


 那會怕有一天只你共我



 背棄了理想 誰人都可以


 那會怕有一天只你共我



 原諒我這一生不羈放縱愛自由


 也會怕有一天會跌倒


 背棄了理想 誰人都可以


 那會怕有一天只你共我


Hǎikuòtiānkōng



  jīntiān wǒ hán yèlǐ kàn xuě piāoguò


  huáizhe lěngquèle de xīnwō piào yuǎnfāng


  fēngyǔ lǐ zhuīgǎn wù lǐ fēn bù qīng yǐng zōng


  tiānkōng hǎi kuò nǐ yǔ wǒ kě huì biàn (shuí méi zài biàn)



  duōshǎo cì yíngzhe lěngyǎn yǔ cháoxiào


  cóng méiyǒu fàngqìguò xīnzhōng de lǐxiǎng


  yīchànà huǎnghū ruòyǒusuǒshī de gǎnjué


  bùzhī bù jué yǐ biàn dàn xīnlǐ ài (shuí míngbái wǒ)



  yuánliàng wǒ zhè yīshēng bùjī fàngzòng ài zìyóu


  yě huì pà yǒu yītiān huì diédǎo


  bèiqìle lǐxiǎng shéi rén dōu kěyǐ


  nà huì pà yǒu yītiān zhǐ nǐ gòng wǒ



  jīntiān wǒ hán yèlǐ kàn xuě piāoguò


  huáizhe lěngquèle de xīnwō piào yuǎnfāng


  fēngyǔ lǐ zhuīgǎn wù lǐ fēn bù qīng yǐng zōng


  tiānkōng hǎi kuò nǐ yǔ wǒ kě huì biàn (shuí méi zài biàn)



  yuánliàng wǒ zhè yīshēng bùjī fàngzòng ài zìyóu


  yě huì pà yǒu yītiān huì diédǎo


  bèiqìle lǐxiǎng shéi rén dōu kěyǐ


  nà huì pà yǒu yītiān zhǐ nǐ gòng wǒ



  réngrán zìyóu zìwǒ


  yǒngyuǎn gāo chàng wǒ gē zǒu biàn qiānlǐ



  yuánliàng wǒ zhè yīshēng bùjī fàngzòng ài zìyóu


  yě huì pà yǒu yītiān huì diédǎo


  bèiqìle lǐxiǎng shéi rén dōu kěyǐ


  nà huì pà yǒu yītiān zhǐ nǐ gòng wǒ



  bèiqìle lǐxiǎng shéi rén dōu kěyǐ


  nà huì pà yǒu yītiān zhǐ nǐ gòng wǒ



  yuánliàng wǒ zhè yīshēng bùjī fàngzòng ài zìyóu


  yě huì pà yǒu yītiān huì diédǎo


  bèiqìle lǐxiǎng shéi rén dōu kěyǐ


  nà huì pà yǒu yītiān zhǐ nǐ gòng wǒ


Vast sea and sky



   Today I watched the snow drifting by in the cold night


   Drifting far away with a cooled heart


   Chasing in the wind and rain, unable to distinguish traces in the fog


   The sky is vast and the sea is vast, you and I can change (who is not changing)



   How many times have I faced cold looks and ridicule?


   Never give up on your ideals


   A moment of trance, a feeling of loss


   Unknowingly, it has faded away, the love in my heart (Who understands me)



   Forgive me for being uninhibited, indulgent and loving freedom in this life


   I am also afraid that I will fall one day


   Anyone can abandon their ideals


   I'm afraid that one day it will be just you and me



   Today I watched the snow drifting by in the cold night


   Drifting far away with a cooled heart


   Chasing in the wind and rain, unable to distinguish traces in the fog


   The sky is vast and the sea is vast, you and I can change (who is not changing)



   Forgive me for being uninhibited, indulgent and loving freedom in this life


   I am also afraid that I will fall one day


   Anyone can abandon their ideals


   I'm afraid that one day it will be just you and me



   still free self


   Sing my song forever and travel thousands of miles



   Forgive me for being uninhibited, indulgent and loving freedom in this life


   I am also afraid that I will fall one day


   Anyone can abandon their ideals


   I'm afraid that one day it will be just you and me



   Anyone can abandon their ideals


   I'm afraid that one day it will be just you and me



   Forgive me for being uninhibited, indulgent and loving freedom in this life


   I am also afraid that I will fall one day


   Anyone can abandon their ideals


   I'm afraid that one day it will be just you and me


Thursday, May 16, 2024

煮饭的人 , 食饭的人. 你记住

 煮饭的人 , 食饭的人. Zhǔ fàn de rén, shí fàn de rén. People who cook, people who eat.   🍳 🍚  🍛 🍚 🍜 🍝 

煮 饭 的 人 , 食 饭 的 人. 

Zhǔ fàn de rén, shí fàn de rén.

煮 饭 的 人 , 吃 饭 的 人.

People who cook, people who eat.


你 哋 有 冇 发 现

Nǐ diè yǒu mǎo fāxiàn

Have you discovered


煮 饭 的 人

Zhǔ fàn de rén

Cook

一  定  会    等   食 饭 嘅 人 

Yīdìng huì děng shí fàn kǎi rén

Will definitely wait for the one that eat

但   系 食   饭   嘅   人 

Dàn xì shí fàn kǎi rén

But the people who eat

未 必 会  等  煮 饭 嘅  人

Wèibì huì děng zhǔ fàn kǎi rén

 may not wait for the person who cooks

煮 饭 嘅 人  日 日 煮 饭 

Zhǔ fàn kǎi rén  rì  rì zhǔ fàn

People who cook, cook every day

食 咩 都 得 

Shí miē dōu dé

can eat anything ( anything also eat )

从  来    都    唔   拣   饮   择   食

Cónglái dōu wú jiǎn yǐn zé shí

从 来 都 不 拣 饮 择 食 / 从来都不捡饮择食

Cónglái dōu bù jiǎn yǐn zé shí

Never picky and choosy about food

可 以 食 得 饱 就 得 嘞

Kěyǐ shí dé bǎo jiù dé lei

Able to eat until  full, it's fine 

但 系 食 饭 嘅 人

Dàn xì shí fàn kǎi rén

But the people who eat ,

佢 咩 都 唔 做

Qú miē dōu wú zuò

he doesn't do anything

总 系 嫌 三 嫌 四 

Zǒng xì xián sān xián sì 

Always complain about others 

唔 系 话 你 煮 个 饭 软

Wú xì huà nǐ zhǔ gè fàn ruǎn 

I don't mean, you cook a soft meal, 

就  系  硬

Jiù xì yìng

just hard

唔 系 话  你 炒 个 菜 咸 就系 淡

Wú xì huà nǐ chǎo gè cài xián jiù xì dàn

It doesn't matter if you cook a dish that is salty or bland.

煮 饭 的 人 如 果 有 一 日 唔 煮 饭

Zhǔ fàn de rén rúguǒ yǒuyī rì wú zhǔ fàn

If a cook stops cooking one day

就 会 畀 食 饭 嘅 人 闹 一 餐

Jiù huì bì shí fàn kǎi rén nào yī cān

It will make the people who eat it upset.

但 系 食饭 嘅人 如果 有一 日 佢 煮 饭

Dàn xì shí fàn kǎi rén rúguǒ yǒuyī rì qú zhǔ fàn

But if a person who eats rice has a day when he cooks

就 会 畀 煮 饭 嘅 人 感 恩 大 德 

Jiù huì bì zhǔ fàn kǎi rén gǎn'ēn dà dé

The (regular) cook will be grateful to you.

现     实  就  系

Xiàn shí jiù  xì

Reality is

如 果   你  只 系  一  味 付 出

Rúguǒ nǐ zhǐ xì  yī wèi fùchū

如果你只 一味付出 Rúguǒ nǐ zhǐ shì yīwèi fùchū

If you just keep giving

就只会培养出一个冇 良心嘅人

Jiù zhǐ huì péiyǎng chū yīgè mǎo liángxīn kǎi rén

It will only cultivate a person without conscience 

日 子 耐  咗

Rìzi nài zuo

The days are getting longer

佢就会认为你所做嘅一切

Qú jiù huì rènwéi nǐ suǒ zuò kǎi yīqiè

She will think that everything you do

都系你应该为佢做嘅

Dōu xì nǐ yīnggāi wèi qú zuò kǎi

You should do it for him.


你记住

Nǐ jì zhù

You remember

愿  意  为  你   付 出   嘅 人

Yuànyì wèi nǐ fù chū kǎi rén

A person who is willing to pay for you

系 因 为  对 方    唔    计 较

Xì yīn wèi duì fāng wú jì jiào

Because the other party does/is not calculative ,

而 唔 系 傻 

Ér wú xì shǎ

Not stupid.

愿 意 为 你 承 担 一 切 嘅 人

Yuànyì wèi nǐ chéngdān yīqiè kǎi rén

Someone who is willing to take on everything for you

系 因  为  对  方   大   度

Xì yīnwèi duìfāng dà dù

Because the other party is generous 

而  唔  系  戆

Ér   wú xì  gàng 

Not stupid


🍑 

 投之以桃  Tóu zhī yǐ táo

 Give a peach

报之以李  Bào zhī yǐ lǐ 

 repay with plums 


https://www.facebook.com/share/v/s1pB2tpPTxxEqzWX/


To give peaches and repay plums means to give peaches and return plums. It is a metaphor for mutual kindness and courtesy.

比喻互相友善、礼貌。

 Bǐyù hùxiāng yǒushàn, lǐmào.

受人之托 

Shòu rén zhī tuō 

Entrusted by others


忠人之事 Zhōng rén zhī shì;  loyalty 


受人之托,忠人之事


译文接受了别人的委托,就要忠于别人委托的事情。


注释托:委托。忠:尽心竭力。


赏析此句体现出一种责任感和诚信精神,说明在做事情时应该尽心尽力、尽职尽责,答应他人的事情就必须要以诚实可靠的态度去完成。


Accept the entrustment, be loyal to the entrusted work


Translation: Accept the entrustment of others, and be loyal to the entrusted work.


Note: Entrustment. Loyalty: Do one's best.


Appreciation: This sentence reflects a sense of responsibility and integrity, indicating that one should do one's best and fulfill one's duties when doing things, and must complete the things promised to others with an honest and reliable attitude.




一生不走錯 Never go wrong in life

一生不走錯 


在我一生中,是你賜予我捨生的愛 

主恩典同在,跨過往未來 


在我一生中,面對重重壓迫挑戰 

幸有父同在,愁煩困惱離開 


天天我父兩手拖帶,經試煉信心不改 

主的說話引牽前途,疑難盡靠你挪開 


靠主恩,路遠海闊都經過 

你在前帶領,未怕艱苦有幾多 

靠主恩,助我一生不走錯 

你每步帶領,時刻不會差錯


在我一生中,是你賜予我捨生的愛 

主恩典同在,跨過往未來 


在我一生中,面對重重壓迫挑戰 

幸有父同在,愁煩困惱離開 


天天我父兩手拖帶,經試煉信心不改 

主的說話引牽前途,疑難盡靠你挪開 


靠主恩,路遠海闊都經過 

你在前帶領,未怕艱苦有幾多 

靠主恩,助我一生不走錯 

你每步帶領,時刻不會差錯


靠主恩,路遠海闊都經過 

你在前帶領,未怕艱苦有幾多 

靠主恩,助我一生不走錯 

你每步帶領,時刻不會差錯 

你面容笑臉,求終生看清楚 

Watch YouTube here 


Never go wrong in life


In my life, it is you who gave me the love of sacrificing my life


The grace of the Lord is with me, crossing the past and the future


In my life, I faced many pressures and challenges


Fortunately, the Father is with me, and worries and troubles are gone


Every day, my Father drags me with both hands, and my faith does not change after trials


The words of the Lord lead the way forward, and all difficulties are removed by you


Depending on the grace of the Lord, I have passed through long and wide roads


You lead in front, and I am not afraid of how much hardship there is


Depending on the grace of the Lord, help me not go wrong in my life

You lead every step, and you will not make mistakes at any time


You, your smiling face, pray that you can see clearly in your life


Zài wǒ yī shēng zhōng, 

在   我  一  生       中,

shì nǐ cì yǔ wǒ shě shēng de ài

是  你 賜 予 我  捨     生      的  愛 

zhǔ ēn diǎn tóng zài, 

主   恩   典    同     在,

kuà guò wǎng wèi lái

跨    過    往       未   來 


Zài wǒ yī  shēng zhōng, 

在   我  一   生         中,

miàn duì chóng chóng yā pò tiǎo zhàn

面     對     重       重         壓 迫   挑  戰 

xìng yǒu fù tóng zài, 

幸     有   父   同    在,

chóu fán kùn nǎo lí kāi 

愁       煩   困   惱    離 開 


Tiān tiān wǒ fù liǎng shǒu tuō dài,

天     天    我   父 兩      手     拖    帶,

jīng shì liàn xìn xīn bù gǎi

經     試  煉   信  心   不  改

Zhǔ de shuō huà yǐn qiān qián tú, 

主    的   說    話     引    牽    前   途,

yín án jìn kào nǐ nuó kāi 

疑  難  盡  靠   你  挪   開 


Kào zhǔ ēn,  

靠    主    恩, (By the grace of the Lord,)

lù yuǎn hǎi kuò dōu jīng guò

路 遠 海 闊 都 經 過

nǐ zài qián dài lǐng, 

你 在   前     帶  領,

wèi pà jiān kǔ yǒu jǐ duō 

未   怕  艱   苦  有   幾 多 


Kào zhǔ ēn,

靠    主    恩, (By the grace of the Lord,)

zhù wǒ yī shēng bù zǒu cuò 

助   我   一 生      不   走     錯 (Help me not make mistakes in my life)

nǐ měi bù dài lǐng,

你 每   步  帶   領,(You lead every step,)

shí kè bù huì chā cuò

時  刻  不 會   差    錯 (The time will not go wrong)


Nǐ miàn róng xiào liǎn, 

你  面     容      笑     臉

qiú zhōng shēng kàn qīng chǔ 

求    終       生         看     清   楚

(You have a smiling face, I hope you can see it clearly throughout my life)




Wednesday, May 15, 2024

Chinese Wise Sayings

作者:佚名

Zuòzhě: Yìmíng

Author: Anonymous


昔時賢文,誨汝諄諄。xī shí xián wén, huì rǔ zhūnzhūn.   In those days, the wise writers taught you earnestly.

集韻增廣,多見多聞。Jí yùn zēng guǎng, duō jiàn duōwén. The rhyme of the collection increases, and you see more and hear more.

觀今宜鑑古,無古不成今。Guān jīn yí jiàn gǔ, wú gǔ bùchéng jīn.  When looking at the present, we should learn from the past. Without the past, the present cannot be achieved.

知己知彼,將心比心。Zhījǐzhībǐ, jiāngxīnbǐxīn. Know yourself and your enemy, and compare your feelings with your own.

酒逢知己飲,詩向會人吟。Jiǔ féng zhījǐ yǐn, shī xiàng huì rén yín. Drink wine when you meet close friends, and sing poems to people you meet.

相識滿天下,知心能幾人?Xiāngshí mǎn tiānxià, zhīxīn néng jǐ rén? We know each other all over the world, how many people can we know well?

相逢好似初相識,到老終無怨恨心。Xiāngféng hǎosì chū xiāngshí, dào lǎo zhōng wú yuànhèn xīn. Meeting each other is like knowing each other for the first time, and there will be no resentment until the end.

近水知魚性,近山識鳥音。Jìn shuǐ zhī yú xìng, jìnshān shí niǎo yīn. When you are near water, you know the nature of fish; when you are near mountains, you know the sounds of birds.

易漲易退山溪水,易反易覆小人心。 Yì zhǎng yì tuì shān xīshuǐ, yì fǎn yì fù xiǎo rénxīn. Mountains and streams are easy to rise and easy to recede, and easy to turn back and forth in the hearts of small people.

運去金成鐵,時來鐵似金。Yùn qù jīnchéng tiě, shí lái tiě shì jīn. When the gold is transported, it turns into iron, and when it comes, the iron becomes like gold.

讀書須用意,一字值千金。Dúshū xū yòngyì, yī zì zhí qiānjīn. Reading must be done with intention, a word is worth a thousand pieces of gold.

逢人且說三分話,未可全拋一片心。Féng rén qiěshuō sān fēn huà, wèi kě quán pāo yīpiàn xīn. When you meet someone, say a few words, but don't give up everything.

有意栽花花不發,無心插柳柳成蔭。Yǒuyì zāi huāhuā bu fā, wúxīn chā liǔ liǔchéngyīn. Planting flowers intentionally will not bloom, but unintentionally planting willows will create shade.

畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心。Huà hǔ huàpí nán huà gǔ, zhīrén zhī miàn bùzhī xīn. Painted painting difficult to draw tiger bone, Clothes make the man.

錢財如糞土,仁義值千金。Qiáncái rú fèntǔ, rényì zhí qiānjīn. Money is like dung, but kindness is worth a thousand pieces of gold.

流水下灘非有意,白雲出岫本無心。 Liúshuǐ xiàtān fēi yǒuyì, báiyún chū xiù běn wúxīn.  The water flowing down the beach is unintentional, and the white clouds coming out of Xiu are unintentional.

當時若不登高望,誰信東流海洋深?Dāngshí ruò bù dēnggāo wàng, shuí xìn dōng liú hǎiyáng shēn?  If we didn't climb high and look at it at that time, who would have believed that the ocean flowing eastward was deep?

路遙知馬力,日久見人心。Lù yáo zhī mǎlì, rì jiǔ jiàn rénxīn. Horsepower can be seen from afar, and people's hearts can be seen from time to time.

兩人一般心,無錢堪買金;Liǎng rén yībān xīn, wú qián kān mǎi jīn; Two people are of the same mind and have no money to buy gold;

一人一般心,有錢難買針。yīrén yībān xīn, yǒu qián nán mǎi zhēn. One person has an average heart, and it is difficult to buy needles if you have money.

相見易得好,久住難為人。Xiāng jiàn yì dé hǎo, jiǔzhù nánwéi rén. It's easy to get acquainted with each other, but it's difficult to get along with someone if you stay for a long time.

馬行無力皆因瘦,人不風流只為貧。Mǎ xíng wúlì jiē yīn shòu, rén bù fēngliú zhǐ wèi pín.

饒人不是痴漢,痴漢不會饒人。Ráo rén bùshì chīhàn, chīhàn bù huì ráo rén.

是親不是親,非親卻是親。Shì qīn bùshì qīn, fēi qīn què shì qīn.

美不美,鄉中水;親不親,故鄉人。Měi bù měi, xiāng zhōng shuǐ; qīn bù qīn, gùxiāng rén.

鶯花猶怕春光老,豈可教人枉度春?Yīng huā yóu pà chūnguāng lǎo, qǐkě jiào rén wǎng dù chūn?

相逢不飲空歸去,洞口桃花也笑人。Xiāngféng bù yǐn kōng guī qù, dòngkǒu táohuā yě xiào rén.

紅粉佳人休使老,風流浪子莫教貧。Hóngfěn jiārén xiū shǐ lǎo, fēngliú làngzǐ mò jiào pín.

在家不會迎賓客,出門方知少主人。Zàijiā bù huì yíngbīn kè, chūmén fāng zhī shǎo zhǔrén.

黃芩無假,阿魏無真。

客來主不顧,自是無良賓。

良賓方不顧,應恐是痴人。

貧居鬧市無人問,富在深山有遠親。

誰人背後無人說,哪個人前不說人?

有錢道真語,無錢語不真。

不信但看筵中酒,杯杯先勸有錢人。

鬧里掙錢,靜處安身。

來如風雨,去似微塵。

長江後浪推前浪,世上新人趕舊人。

近水樓台先得月,向陽花木早逢春。

古人不見今時月,今月曾經照古人。

先到為君,後到為臣。

莫道君行早,更有早行人。

莫信直中直,須防仁不仁。

山中有直樹,世上無直人。

自恨枝無葉,莫怨太陽偏。

一切都是命,半點不由人。

一年之計在於春,一日之計在於寅。

一家之計在於和,一生之計在於勤。

責人之心責己,恕己之心恕人。

守口如瓶,防意如城。

寧可人負我,切莫我負人。

再三須慎意,第一莫欺心。

虎身猶可近,人毒不堪親。

來說是非者,便是是非人。

遠水難救近火,遠親不如近鄰。

有酒有肉多兄弟,急難何曾見一人?

人情似紙張張薄,世事如棋局局新。

山中也有千年樹,世上難逢百歲人。

力微休負重,言輕莫勸人。

無錢休入眾,遭難莫尋親。

平生不做皺眉事,世上應無切齒人。

士者國之寶,儒為席上珍。

若要斷酒法,醒眼看醉人。

求人須求大丈夫,濟人須濟急時無。

渴時一滴如甘露,醉後添杯不如無。

久住令人賤,頻來親也疏。

酒中不語真君子,財上分明大丈夫。

出家如初,成佛有餘。

積金千兩,不如明解經書。

養子不教如養驢,養女不教如養豬。

有田不耕倉廩虛,有書不讀子孫愚。

倉廩虛兮歲月乏,子孫愚兮禮儀疏。

聽君一席話,勝讀十年書。ɓ

人不通今古,馬牛如襟裾。

茫茫四海人無數,哪個男兒是丈夫?

白酒釀成緣好客,黃金散盡為收書。

救人一命,勝造七級浮屠。

城門失火,殃及池魚。

庭前生瑞草,好事不如無。

欲求生富貴,須下死工夫。

百年成之不足,一旦壞之有餘。

人心似鐵,官法如爐。

善化不足,惡化有餘。

水至清則無魚,人太急則無智。

知者減半,愚者全無。

在家由父,出嫁從夫。

痴人畏婦,賢女敬夫。

是非終日有,不聽自然無。

竹籬茅舍風光好,道院僧房終不如。

寧可正而不足,不可邪而有餘。

寧可信其有,不可信其無。

命里有時終須有,命里無時莫強求。

道院迎仙客,書堂隱相儒。

庭栽棲鳳竹,池養化龍魚。

結交須勝己,似我不如無。

但看三五日,相見不如初。

人情似水分高下,世事如雲任卷舒。

會說說都是,不會說無理。

磨刀恨不利,刀利傷人指;

求財恨不多,財多害自己。

知足常足,終身不辱;

知止常止,終身不恥。

有福傷財,無福傷己。

差之毫厘,失之千里。

若登高必自卑,若涉遠必自邇。

三思而行,再思可矣。

動口不如親為,求人不如求己。

小時是兄弟,長大各鄉里。

嫉財莫嫉食,怨生莫怨死。

人見白頭嗔,我見白頭喜。

多少少年郎,不到白頭死。

牆有縫,壁有耳。

好事不出門,壞事傳千里。

若要人不知,除非己莫為。

為人不做虧心事,半夜敲門心不驚。

賊是小人,智過君子。

君子固窮,小人窮斯溢矣。

富貴多憂,貧窮自在。

不以我為德,反以我為仇。

寧可直中取,不可曲中求。

人無遠慮,必有近憂。

知我者謂我心憂,不知我者謂我何求?

晴天不肯去,直待雨淋頭。

成事莫說,覆水難收。

是非只為多開口,煩惱皆因強出頭。

忍得一時之氣,免得百日之憂。

近來學得烏龜法,得縮頭時且縮頭。

懼法朝朝樂,欺公日日憂。

人生一世,草長一春。

黑髮不知勤學早,轉眼便是白頭翁。

月過十五光明少,人到中年萬事休。

兒孫自有兒孫福,莫為兒孫做馬牛。

人生不滿百,常懷千歲憂。

今朝有酒今朝醉,明日愁來明日憂。

路逢險處須迴避,事到臨頭不自由。

人貧不語,水平不流。

一家養女百家求,一馬不行百馬憂。

有花方酌酒,無月不登樓。

三杯通大道,一醉解千愁。

深山畢竟藏猛虎,大海終須納細流。

惜花須檢點,愛月不梳頭。

大抵選她肌骨好,不搽紅粉也風流。

受恩深處宜先退,得意濃時便可休。

莫待是非來入耳,從前恩愛反為仇。

留得五湖明月在,不愁無處下金鉤。

休別有魚處,莫戀淺灘頭。

去時終須去,再三留不住。

忍一句,息一怒,饒一著,退一步。

三十不豪,四十不富,五十將來尋死路。

生不認魂,死不認屍。

一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰。

父母恩深終有別,夫妻義重也分離。

人生似鳥同林宿,大難來時各自飛。

人善被人欺,馬善被人騎。

人無橫財不富,馬無夜草不肥。

人惡人怕天不怕,人善人欺天不欺。

善惡到頭終有報,只盼來早與來遲。

黃河尚有澄清日,豈能人無得運時?

得寵思辱,居安思危。

念念有如臨敵日,心心常似過橋時。

英雄行險道,富貴似花枝。

人情莫道春光好,只怕秋來有冷時。

送君千里,終有一別。

但將冷眼觀螃蟹,看你橫行到幾時。

見事莫說,問事不知。

閒事莫管,無事早歸。

假緞染就真紅色,也被旁人說是非。

善事可做,惡事莫為。

許人一物,千金不移。

龍生龍子,虎生虎兒。

龍游淺水遭蝦戲,虎落平原被犬欺。

一舉首登龍虎榜,十年身到鳳凰池。

十年寒窗無人問,一舉成名天下知。

酒債尋常處處有,人生七十古來稀!

養兒防老,積穀防饑。

雞豚狗彘之畜,無失其時,數口之家,可以無飢矣。

當家才知鹽米貴,養子方知父母恩。

常將有日思無日,莫把無時當有時。

樹欲靜而風不止,子欲養而親不待。

時來風送滕王閣,運去雷轟薦福碑。

入門休問榮枯事,且看容顏便得知。

官清司吏瘦,神靈廟祝肥。

息卻雷霆之怒,罷卻虎豹之威。

饒人算之本,輸人算之機。

好言難得,惡語易施。

一言既出,駟馬難追。

道吾好者是吾賊,道吾惡者是吾師。

路逢俠客須呈劍,不是才人莫獻詩。

三人行必有我師焉。

擇其善者而從之,其不善者而改之。

欲昌和順須為善,要振家聲在讀書。

少壯不努力,老大徒傷悲。

人有善願,天必佑之。

莫飲卯時酒,昏昏醉到酉。

莫罵酉時妻,一夜受孤淒。

種麻得麻,種豆得豆。

天眼恢恢,疏而不漏。

見官莫向前,作客莫在後。

寧添一斗,莫添一口。

螳螂捕蟬,豈知黃雀在後?

不求金玉重重貴,但願兒孫個個賢。

一日夫妻,百世姻緣。

百世修來同船渡,千世修來共枕眠。

殺人一萬,自損三千。

傷人一語,利如刀割。

枯木逢春猶再發,人無兩度再少年。

未晚先投宿,雞鳴早看天。

將相頂頭堪走馬,公候肚內好撐船。

富人思來年,窮人想眼前。

世上若要人情好,賒去物品莫取錢。

生死有命,富貴在天。

擊石原有火,不擊乃無煙。

人學始知道,不學亦徒然。

莫笑他人老,終須還到老。

和得鄰里好,猶如拾片寶。

但能守本分,終身無煩惱。

大家做事尋常,小家做事慌張。

大家禮義教子弟,小家兇惡訓兒郎。

君子愛財,取之有道。

貞婦愛色,納之以禮。

善有善報,惡有惡報。

不是不報,時候未到。

萬惡淫為首,百行孝當先。

人而無信,不知其可也。

一人道虛,千人傳實。

凡事要好,須問三老。

若爭小利,便失大道。

家中不和鄰里欺,鄰里不和說是非。

年年防飢,夜夜防盜。

學者是好,不學不好。

學者如禾如稻,不學如草如蒿。

遇飲酒時須防醉,得高歌處且高歌。

因風吹火,用力不多。

不因漁夫引,怎能見波濤?

無求到處人情好,不飲任他酒價高。

知事少時煩惱少,識人多處是非多。

進山不怕傷人虎,只怕人情兩面刀。

強中更有強中手,惡人須用惡人磨。

會使不在家富豪,風流不用衣著佳。

光陰似箭,日月如梭。

天時不如地利,地利不如人和。

黃金未為貴,安樂值錢多。

為善最樂,作惡難逃。

羊有跪乳之恩,鴉有反哺之情。

孝順還生孝順子,忤逆還生忤逆兒。

不信但看檐前水,點點滴滴舊窩池。

隱惡揚善,執其兩端。

妻賢夫禍少,子孝父心寬。

已覆之水,收之實難。

人生知足時常足,人老偷閒且是閒。

處處綠楊堪系馬,家家有路通長安。

既墜釜甑,反顧何益。

見者易,學者難。

厭靜還思喧,嫌喧又憶山。

自從心定後,無處不安然。

莫將容易得,便作等閒看。

用心計較般般錯,退後思量事事寬。

道路各別,養家一般。

由儉入奢易,從奢入儉難。

知音說與知音聽,不是知音莫與談。

點石化為金,人心猶未足。

信了賭,賣了屋。

他人觀花,不涉你目。

他人碌碌,不涉你足。

誰人不愛子孫賢,誰人不愛千鍾粟。

奈五行,不是這般題目。

莫把真心空計較,兒孫自有兒孫福。

書到用時方恨少,事非經過不知難。

天下無不是的父母,世上最難得者兄弟。

與人不和,勸人養鵝;與人不睦,勸人架屋。

但行好事,莫問前程。不交僧道,便是好人。

河狹水激,人急計生。

明知山有虎,莫向虎山行。

路不鏟不平,事不為不成。

無錢方斷酒,臨老始讀經。

點塔七層,不如暗處一燈。

堂上二老是活佛,何用靈山朝世尊。

萬事勸人休瞞昧,舉頭三尺有神明。

但存方寸土,留與子孫耕。

滅卻心頭火,剔起佛前燈。

惺惺多不足,蒙蒙作公卿。

眾星朗朗,不如孤月獨明。

兄弟相害,不如友生。

合理可作,小利不爭。

牡丹花好空入目,棗花雖小結實多。

欺老莫欺小,欺人心不明。

勤奮耕鋤收地利,他時飽暖謝蒼天。

得忍且忍,得耐且耐,不忍不耐,小事成災。

相論逞英豪,家計漸漸退。

賢婦令夫貴,惡婦令夫敗。

一人有慶,兆民鹹賴。

人老心未老,人窮志莫窮。

人無千日好,花無百日紅。

黃蜂一口針,橘子兩邊分。

世間痛恨事,最毒淫婦心。

殺人可恕,情理不容。

乍富不知新受用,乍貧難改舊家風。

座上客常滿,杯中酒不空。

屋漏更遭連夜雨,行船又遇打頭風。

筍因落籜方成竹,魚為奔波始化龍。

記得少年騎竹馬,轉眼又是白頭翁。

禮義生於富足,盜賊出於賭博。

天上眾星皆拱北,世間無水不朝東。

士為知己者死,女為悅己者容。

色即是空,空即是色。

君子安貧,達人知命。

良藥苦口利於病,忠言逆耳利於行。

順天者昌,逆天者亡。

有緣千里來相會,無緣對面不相逢。

有福者昌,無福者亡。

人為財死,鳥為食亡。

夫妻相和好,琴瑟與笙簧。

紅粉易妝嬌態女,無錢難作好兒郎。

有子之人貧不久,無兒無女富不長。

善必壽老,惡必早亡。

爽口食多偏作病,快心事過恐遭殃。

富貴定要依本分,貧窮不必再思量。

畫水無風空作浪,繡花雖好不聞香。

貪他一斗米,失卻半年糧。

爭他一腳豚,反失一肘羊。

龍歸晚洞雲猶濕,麝過春山草木香。

平生只會說人短,何不回頭把己量?

見善如不及,見惡如探湯。

人窮志短,馬瘦毛長。

自家心裡急,他人未知忙。

貧無達士將金贈,病有高人說藥方。

觸來莫與競,事過心清涼。

秋來滿山多秀色,春來無處不花香。

凡人不可貌相,海水不可斗量。

清清之水為土所防,濟濟之士為酒所傷。

蒿草之下或有蘭香,茅茨之屋或有侯王。

無限朱門生餓殍,幾多白屋出公卿。

酒里乾坤大,壺中日月長。

拂石坐來春衫冷,踏花歸去馬蹄香。

萬事前身定,浮生空自忙。

叫月子規喉舌冷,宿花蝴蝶夢魂香。

一言不中,千言不用。

一人傳虛,百人傳實。

萬金良藥,不如無疾。

千里送鵝毛,禮輕情義重。

世事如明鏡,前程暗似漆。

君子懷刑,小人懷惠。

架上碗兒輪流轉,媳婦自有做婆時。

人生一世,如駒過隙。

良田萬頃,日食一升。

大廈千間,夜眠八尺。

千經萬典,孝義為先。

天上人間,方便第一。

一字入公門,九牛拔不出。

八字衙門向南開,有理無錢莫進來。

欲求天下事,須用世間財。

富從升合起,貧因不算來。

近河不得枉使水,近山不得枉燒柴。

家無讀書子,官從何處來?

慈不掌兵,義不掌財。

一夫當關,萬夫莫開。

萬事不由人計較,一生都是命安排。

白雲本是無心物,卻被清風引出來。

慢行急行,逆取順取。

命中只有如許財,絲毫不可有閃失。

人間私語,天聞若雷。

暗室虧心,神目如電。

一毫之惡,勸人莫作。一毫之善,與人方便。

虧人是禍,饒人是福,天眼恢恢,報應甚速。

聖賢言語,神欽鬼服。

人各有心,心各有見。

口說不如身逢,耳聞不如目見。

見人富貴生歡喜,莫把心頭似火燒。

養兵千日,用在一時。

國清才子貴,家富小兒嬌。

利刀割體瘡猶使,惡語傷人恨不消。

公道世間唯白髮,貴人頭上不曾饒。

有才堪出眾,無衣懶出門。

為官須作相,及第必爭先。

苗從地發,樹由枝分。

宅里燃火,煙氣成雲。

以直報怨,知恩報恩。

紅顏今日雖欺我,白髮他時不放君。

借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。

父子和而家不退,兄弟和而家不分。

一片雲間不相識,三千里外卻逢君。

官有公法,民有私約。

平時不燒香,臨時抱佛腳。

幸生太平無事日,恐防年老不多時。

國亂思良將,家貧思良妻。

池塘積水須防旱,田地深耕足養家。

根深不怕風搖動,樹正何愁月影斜。

爭得貓兒,失卻牛腳。

愚者千慮,必有一得,智者千慮,必有一失。

始吾於人也,聽其言而信其行。

今吾於人也,聽其言而觀其行。

哪個梳頭無亂髮,情人眼裡出西施。

珠沉淵而川媚,玉韞石而山輝。

夕陽無限好,只恐不多時。

久旱逢甘霖,他鄉遇故知;洞房花燭夜,金榜題名時。

惜花春起早,愛月夜眠遲。

掬水月在手,弄花香滿衣。

桃紅李白薔薇紫,問著東君總不知。

教子教孫須教義,栽桑栽柘少栽花。

休念故鄉生處好,受恩深處便為家。

學在一人之下,用在萬人之上。

一日為師,終生為父。

忘恩負義,禽獸之徒。

勸君莫將油炒菜,留與兒孫夜讀書。

書中自有千鍾粟,書中自有顏如玉。

莫怨天來莫怨人,五行八字命生成。

莫怨自己窮,窮要窮得乾淨;莫羨他人富,富要富得清高。

別人騎馬我騎驢,仔細思量我不如,

待我回頭看,還有挑腳漢。

路上有飢人,家中有剩飯。

積德與兒孫,要廣行方便。

作善鬼神欽,作惡遭天遣。

積錢積穀不如積德,買田買地不如買書。

一日春工十日糧,十日春工半年糧。

疏懶人沒吃,勤儉糧滿倉。

人親財不親,財利要分清。

十分伶俐使七分,常留三分與兒孫,

若要十分都使盡,遠在兒孫近在身。

君子樂得做君子,小人枉自做小人。

好學者則庶民之子為公卿,不好學者則公卿之子為庶民。

惜錢莫教子,護短莫從師。

記得舊文章,便是新舉子。

人在家中坐,禍從天上落。

但求心無愧,不怕有後災。

只有和氣去迎人,哪有相打得太平。

忠厚自有忠厚報,豪強一定受官刑。

人到公門正好修,留些陰德在後頭。

為人何必爭高下,一旦無命萬事休。

山高不算高,人心比天高。

白水變酒賣,還嫌豬無糟。

貧寒休要怨,寶貴不須驕。

善惡隨人作,禍福自己招。

奉勸君子,各宜守己。

只此呈示,萬無一失。