If you study the promises of God based on the law, their condition, 'if you're willing and obedient', well you'll eat the fat of the land.
But for us, in New Testament , by grace, if you accept Jesus Christ as your Lord and Saviour, we inherit the promises, not through our own obedience.
We inherited by what is said later on in book of Hebrews, by a new and living way that he has consecrated. Hold on brother , you're saying it doesn't matter how we live. That is not what I'm saying. Listen .
Because Jesus' consecration creates access, the access produces exposure, the exposure causes us to experience, what the scripture says; we shall see HIM and we will be like HIM, and when we are like HIM, we don't have to obey Him, because we are one with HIM, we are expressing in our nature who HE is and what he wants, not as an act of obedience, but as an act of manifesting Redemption as Jesus paid for it to be produced in your own.
Religion doesn't know anything about there.
Afrikaans: As jy die beloftes van God bestudeer gebaseer op die wet, hul toestand, 'as jy gewillig en gehoorsaam is', wel, jy sal die vet van die land eet.
Maar vir ons, in die Nuwe Testament, deur genade, as jy Jesus Christus as jou Here en Verlosser aanvaar, erf ons die beloftes, nie deur ons eie gehoorsaamheid nie.
Ons het geërf deur wat later in die boek Hebreërs gesê word, deur 'n nuwe en lewende weg wat Hy ingewy het. Hou vas, broer, jy sê dit maak nie saak hoe ons leef nie. Dit is nie wat ek sê nie. Luister.
Omdat Jesus se toewyding toegang skep, die toegang produseer blootstelling, die blootstelling veroorsaak dat ons ervaar wat die Skrif sê; Ons sal HOM sien en ons sal soos HY wees, en wanneer ons soos HY is, hoef ons Hom nie te gehoorsaam nie, want ons is een met HOM, ons druk in ons natuur uit wie HY is en wat Hy wil hê, nie as 'n daad van gehoorsaamheid nie, maar as 'n daad van die manifestering van Verlossing soos Jesus daarvoor betaal het om in jou eie voortgebring te word.
Godsdiens weet niks daarvan nie.
Chinese Simplified: 如果你研究上帝基于律法的应许,就会发现其中的条件是“只要你甘心顺服”,你就能享受天上的肥甘。
但对我们这些在新约时代的人来说,我们是因着恩典,只要接受耶稣基督为你的主和救主,就能承受这些应许,而不是靠我们自己的顺服。
我们承受这些应许,正如希伯来书后面所说,是藉着他所赐给我们的又新又活的路。等等,弟兄,你好像在说我们怎样生活并不重要。我的意思并非如此。请听我说。
因为耶稣的分别为圣创造了进入应许的途径,这途径带来启示,这启示使我们经历圣经所说的一切; 我们将要见到祂,我们将要像祂一样。当我们像祂一样时,我们就不必顺服祂,因为我们与祂合而为一,我们本性中彰显的是祂的本质和祂的旨意。这并非出于顺服,而是出于彰显耶稣所成就的救赎,使之在我们里面得以实现。
宗教对此一无所知。
French: Si vous étudiez les promesses de Dieu en vous basant sur la loi, leur condition « si vous êtes disposés et obéissants », alors vous profiterez pleinement de la vie.
Mais pour nous, dans le Nouveau Testament, c'est par grâce que nous héritons des promesses, si nous acceptons Jésus-Christ comme notre Seigneur et Sauveur, et non par notre propre obéissance.
Nous les héritons par ce qui est dit plus tard dans l'épître aux Hébreux, par une voie nouvelle et vivante qu'il a consacrée. Attendez, mon frère, vous dites que notre manière de vivre n'a pas d'importance. Ce n'est pas ce que je dis. Écoutez.
Car la consécration de Jésus crée un accès, cet accès nous expose à la révélation, et cette révélation nous permet de vivre ce que disent les Écritures. Nous le verrons et nous lui ressemblerons. Et lorsque nous lui ressemblerons, nous n'aurons plus à lui obéir, car nous ne ferons qu'un avec lui. Nous exprimerons dans notre nature qui il est et ce qu'il désire, non par obéissance, mais en manifestant la Rédemption telle que Jésus l'a payée pour qu'elle s'accomplisse en nous.
La religion ignore tout cela.
Fijian: Kevaka o vulica na yalayala ni Kalou ka yavutaki ena lawa, na nodra ituvaki, ‘kevaka o sa lomasoli ka talairawarawa’, vinaka o na kania na uro ni vanua.
Ia vei keda, ena Veiyalayalati Vou , ena loloma soli wale, kevaka o ciqomi Jisu Karisito me nomu Turaga ka iVakabula, eda sa taukena na yalayala, sega ena noda talairawarawa vakataki keda.
Eda sa taukena na veika e tukuni e muri ena ivola i Iperiu, ena dua na sala vou ka bula ka sa vakatabuya o koya. Hold on taciqu , o sa tukuna tiko ni sega ni bibi na noda bula. E sega ni oqori na ka au tukuna tiko. Rogoca .
Baleta ni nona vakatabui o Jisu e bulia na rawa-ka, na rawa-ka e vakavuna na veivakatakilai, na veivakatakilai e vakavuna me da sotava, na ka e tukuna na ivolanikalou; eda na raici KOYA ka da na vakataki KOYA, ka ni da sa vakataki KOYA, e sega ni dodonu me da talairawarawa Vua, baleta ni da sa duavata kei KOYA, eda sa vakaraitaka tiko ena noda itovo se o cei o KOYA kei na cava e vinakata, sega me vaka e dua na ivalavala ni talairawarawa, ia me vaka e dua na ivalavala ni vakaraitaka na Veisorovaki me vaka e sauma o Jisu me vakatuburi kina na nomu.
E sega ni kila e dua na ka me baleta na lotu e kea.
Arabic: إذا درستَ وعود الله المبنية على الشريعة، وشرطها "إن كنتَ راغبًا ومطيعًا"، فستنعم بخيرات الأرض.
أما نحن، في العهد الجديد، فنرث الوعود بالنعمة، إن قبلتَ يسوع المسيح ربًا ومخلصًا، لا بطاعتنا.
بل نرثها بما ورد لاحقًا في رسالة العبرانيين، بطريقة جديدة حية كرّسها. مهلًا يا أخي، أنت تقول إن طريقة عيشنا لا تهم. ليس هذا ما أقوله. اسمع.
لأن تكريس يسوع يُتيح الوصول، وهذا الوصول يُفضي إلى التعرّض، وهذا التعرّض يُتيح لنا اختبار ما يقوله الكتاب المقدس. سنراه وسنكون مثله، وعندما نكون مثله، لسنا ملزمين بطاعته، لأننا واحد معه، فنحن نعبر في طبيعتنا عن ماهيته وما يريده، لا كفعل طاعة، بل كفعل إظهار للفداء الذي دفعه يسوع ليتحقق فينا.
الدين لا يعرف شيئًا عن ذلك.
Russian: Если вы изучаете Божьи обетования, основанные на законе, их условие: «если вы будете послушны и покорны», то вы будете питаться богатствами.
Но для нас, согласно Новому Завету, по благодати, если мы принимаем Иисуса Христа как своего Господа и Спасителя, мы наследуем обетования не через собственное послушание.
Мы наследуем их через то, что сказано далее в Послании к Евреям, через новый и живой путь, который Он освятил. Подожди, брат, ты говоришь, что неважно, как мы живем. Я говорю не это. Послушай.
Потому что освящение Иисуса создает доступ, доступ порождает открытость, открытость заставляет нас переживать то, о чем говорится в Писании; Мы увидим Его и будем подобны Ему, и когда мы будем подобны Ему, нам не нужно будет Ему повиноваться, потому что мы едины с Ним, мы выражаем в своей природе, кто Он есть и чего Он хочет, не как акт послушания, а как акт проявления Искупления, за которое Иисус заплатил, чтобы оно проявилось в вас.
Религия ничего об этом не знает.
Vietnamese: Nếu bạn nghiên cứu những lời hứa của Chúa dựa trên luật pháp, với điều kiện là 'nếu bạn sẵn lòng và vâng phục', thì bạn sẽ được hưởng sự giàu có nhất vùng.
Nhưng đối với chúng ta, trong Tân Ước, nhờ ân điển, nếu bạn chấp nhận Chúa Giê-su Christ là Chúa và Đấng Cứu Thế của mình, chúng ta được thừa hưởng những lời hứa, không phải nhờ sự vâng phục của chính mình.
Chúng ta được thừa hưởng bởi điều được nói đến sau này trong sách Hê-bơ-rơ, bởi một lối sống mới và sống động mà Ngài đã thánh hiến. Hãy dừng lại, anh em, anh đang nói rằng cách chúng ta sống không quan trọng. Đó không phải là điều tôi đang nói. Hãy lắng nghe.
Bởi vì sự thánh hiến của Chúa Giê-su tạo ra sự tiếp cận, sự tiếp cận tạo ra sự trải nghiệm, sự trải nghiệm khiến chúng ta kinh nghiệm những gì Kinh Thánh nói; Chúng ta sẽ thấy Ngài và chúng ta sẽ trở nên giống Ngài, và khi chúng ta giống Ngài, chúng ta không cần phải vâng lời Ngài nữa, bởi vì chúng ta là một với Ngài, chúng ta đang thể hiện trong bản chất của mình Ngài là ai và Ngài muốn gì, không phải như một hành động vâng phục, mà là một hành động thể hiện sự Cứu Chuộc mà Chúa Giê-su đã trả giá để được sinh ra trong chính chúng ta.
Tôn giáo không biết gì về điều đó.
Spanish: Si estudias las promesas de Dios basándote en la ley, en su condición de "si estás dispuesto y eres obediente", entonces disfrutarás de grandes beneficios.
Pero para nosotros, en el Nuevo Testamento, por gracia, si aceptamos a Jesucristo como nuestro Señor y Salvador, heredamos las promesas, no por nuestra propia obediencia.
Las heredamos por lo que se dice más adelante en el libro de Hebreos, por un camino nuevo y vivo que él ha consagrado. Espera, hermano, estás diciendo que no importa cómo vivamos. Eso no es lo que estoy diciendo. Escucha.
Porque la consagración de Jesús crea acceso, el acceso produce exposición, la exposición nos hace experimentar lo que dice la Escritura; Lo veremos y seremos como Él, y cuando seamos como Él, no tendremos que obedecerle, porque somos uno con Él; expresamos en nuestra naturaleza quién es Él y qué quiere, no como un acto de obediencia, sino como un acto de manifestación de la Redención, tal como Jesús la pagó para que se produjera en nosotros.
La religión no sabe nada de eso.
Portuguese: Se estudar as promessas de Deus baseadas na lei, na condição de "se estiver disposto e obediente", então desfrutará da abundância da terra.
Mas para nós, no Novo Testamento, pela graça, se aceitarmos Jesus Cristo como nosso Senhor e Salvador, herdamos as promessas, não pela nossa própria obediência.
Herdamos, como é dito mais adiante no livro dos Hebreus, por um novo e vivo caminho que Ele consagrou. Espera aí, irmão, estás a dizer que não importa como vivemos. Não é isso que estou a dizer. Escute.
Porque a consagração de Jesus cria acesso, o acesso produz exposição, a exposição leva-nos a experimentar o que dizem as Escrituras; Nós O veremos e seremos como Ele, e quando formos como Ele, não precisaremos de Lhe obedecer, porque seremos um com Ele, expressando na nossa natureza quem Ele é e o que Ele quer, não como um ato de obediência, mas como um ato de manifestação da Redenção, pois Jesus pagou por ela para que se produzisse em vós.
A religião não sabe nada sobre isso.
Portuguese (Brazil): Se você estudar as promessas de Deus baseadas na lei, na condição de "se você estiver disposto e obediente", então você desfrutará da abundância da terra.
Mas para nós, no Novo Testamento, pela graça, se aceitarmos Jesus Cristo como nosso Senhor e Salvador, herdamos as promessas, não por nossa própria obediência.
Herdamos, como é dito mais adiante no livro de Hebreus, por um novo e vivo caminho que Ele consagrou. Espere aí, irmão, você está dizendo que não importa como vivemos. Não é isso que estou dizendo. Escute.
Porque a consagração de Jesus cria acesso, o acesso produz exposição, a exposição nos leva a experimentar o que as Escrituras dizem; Nós O veremos e seremos como Ele, e quando formos como Ele, não precisaremos obedecê-Lo, porque seremos um com Ele, expressando em nossa natureza quem Ele é e o que Ele quer, não como um ato de obediência, mas como um ato de manifestação da Redenção, pois Jesus pagou por ela para que se produzisse em você.
A religião não sabe nada sobre isso.
Hebrew: אם תלמדו את הבטחות האל המבוססות על החוק, על תנאיהן, 'אם תהיו מוכנים וצייתנים', ובכן תאכלו את שומן הארץ.
אבל עבורנו, בברית החדשה, בחסד, אם אתם מקבלים את ישוע המשיח כאדון ומושיעכם, אנו יורשים את ההבטחות, לא דרך הציות שלנו.
ירשנו לפי מה שנאמר בהמשך בספר העברים, על ידי דרך חדשה וחיה שהוא קידש. חכה אחי, אתה אומר שלא משנה איך אנחנו חיים. זה לא מה שאני אומר. תקשיב.
מכיוון שהקדשתו של ישוע יוצרת גישה, הגישה מייצרת חשיפה, החשיפה גורמת לנו לחוות את מה שהכתוב אומר; נראה אותו ונהיה כמוהו, וכאשר נהיה כמוהו, איננו חייבים לציית לו, כי אנו אחד איתו, אנו מבטאים בטבענו מי הוא ומה הוא רוצה, לא כמעשה של ציות, אלא כמעשה של גילוי גאולה כפי שישוע שילם כדי שתיווצר בכם.
הדת לא יודעת על כך כלום.
Greek: Αν μελετήσετε τις υποσχέσεις του Θεού με βάση τον νόμο, την προϋπόθεση τους, «αν είστε πρόθυμοι και υπάκουοι», τότε θα φάτε το πάχος της γης.
Αλλά εμείς, στην Καινή Διαθήκη, κατά χάρη, αν δεχτείτε τον Ιησού Χριστό ως Κύριο και Σωτήρα σας, κληρονομούμε τις υποσχέσεις, όχι μέσω της δικής μας υπακοής.
Κληρονομήσαμε από όσα λέγονται αργότερα στην επιστολή προς Εβραίους, από μια νέα και ζωντανή οδό που έχει καθαγιάσει. Κράτα γερά, αδελφέ, λες ότι δεν έχει σημασία πώς ζούμε. Δεν είναι αυτό που λέω εγώ. Άκου.
Επειδή η καθιέρωση του Ιησού δημιουργεί πρόσβαση, η πρόσβαση παράγει έκθεση, η έκθεση μας κάνει να βιώνουμε αυτό που λέει η Γραφή. θα τον δούμε και θα είμαστε σαν ΑΥΤΟΝ, και όταν είμαστε σαν ΑΥΤΟΝ, δεν χρειάζεται να Τον υπακούμε, επειδή είμαστε ένα με ΑΥΤΟΝ, εκφράζουμε στη φύση μας ποιος είναι ΑΥΤΟΣ και τι θέλει, όχι ως πράξη υπακοής, αλλά ως πράξη εκδήλωσης της Λύτρωσης όπως ο Ιησούς πλήρωσε για να παραχθεί στη δική σας.
Η θρησκεία δεν γνωρίζει τίποτα γι' αυτό.
German: Wenn du die Verheißungen Gottes anhand des Gesetzes und ihrer Bedingung – „wenn du willig und gehorsam bist“ – betrachtest, dann wirst du im Überfluss leben.
Doch für uns im Neuen Testament gilt: Aus Gnade, wenn wir Jesus Christus als unseren Herrn und Retter annehmen, erben wir die Verheißungen, nicht durch unseren eigenen Gehorsam.
Wir erben sie durch das, was später im Hebräerbrief steht, durch einen neuen und lebendigen Weg, den er uns gezeigt hat. Moment mal, Bruder, du meinst also, es spiele keine Rolle, wie wir leben? Das meine ich nicht. Hör zu.
Denn Jesu Hingabe schafft Zugang, dieser Zugang führt zu Offenbarung, und diese Offenbarung lässt uns erfahren, was die Schrift sagt. Wir werden ihn sehen und ihm gleich sein. Und wenn wir ihm gleich sind, müssen wir ihm nicht mehr gehorchen, denn wir sind eins mit ihm. Wir bringen in unserem Wesen zum Ausdruck, wer er ist und was er will – nicht aus Gehorsam, sondern um die Erlösung zu offenbaren, für die Jesus bezahlt hat.
Die Religion weiß davon nichts.
Italian: Se studiate le promesse di Dio basandovi sulla legge, sulla loro condizione, "se siete disposti e obbedienti", beh, ne trarrete solo il massimo vantaggio.
Ma per noi, nel Nuovo Testamento, per grazia, se accettiamo Gesù Cristo come nostro Signore e Salvatore, ereditiamo le promesse, non per la nostra obbedienza.
Le ereditiamo per ciò che viene detto più avanti nel libro degli Ebrei, per una via nuova e vivente che Egli ha consacrato. Aspetta un attimo, fratello, stai dicendo che non importa come viviamo. Non è questo che sto dicendo. Ascolta.
Perché la consacrazione di Gesù crea accesso, l'accesso produce rivelazione, la rivelazione ci fa sperimentare ciò che dice la Scrittura; Lo vedremo e saremo simili a Lui, e quando saremo simili a Lui, non dovremo obbedirgli, perché saremo una cosa sola con Lui, esprimeremo nella nostra natura chi Egli è e cosa vuole, non per un atto di obbedienza, ma per manifestare la Redenzione così come Gesù l'ha resa possibile in noi.
La religione non sa nulla di questo.
Turkish: Eğer Tanrı'nın vaatlerini yasaya dayalı olarak incelerseniz, şartlarını, 'istekli ve itaatkâr olursanız', işte o zaman ülkenin bereketini yersiniz.
Ama biz, Yeni Ahit'te, lütuf sayesinde, İsa Mesih'i Rab ve Kurtarıcı olarak kabul ederseniz, vaatleri kendi itaatimizle değil, miras alırız.
İbraniler kitabında daha sonra söylendiği gibi, O'nun kutsadığı yeni ve canlı bir yolla miras alırız. Durun bir dakika kardeşim, nasıl yaşadığımızın önemi yok diyorsunuz. Ben bunu söylemiyorum. Dinleyin.
Çünkü İsa'nın kutsaması erişim yaratır, erişim maruz kalmayı sağlar, maruz kalma ise Kutsal Yazıların söylediği şeyi deneyimlememize neden olur; Onu göreceğiz ve ona benzeyeceğiz; ona benzediğimizde ise ona itaat etmemize gerek kalmayacak, çünkü onunla bir olacağız; doğamızda onun kim olduğunu ve ne istediğini ifade edeceğiz; bu bir itaat eylemi değil, İsa'nın sizin içinizde gerçekleşmesi için ödediği bedel olan kurtuluşu tezahür ettirme eylemidir.
Din bunun hakkında hiçbir şey bilmiyor.