Thursday, May 22, 2025

所 以间个话 So let's talk

CANTONESE 

Suǒ yǐ  jiān  gè  huà 


我同你讲啦 ngo⁵  tung⁴ nei⁵ gong² laa¹ •Let me tell you (Laisse-moi te dire)

福不可享尽 fuk¹ bat¹ho² hoeng² zeon⁶ •Blessings cannot be enjoyed all / Blessings cannot be fully enjoyed (Les bénédictions ne peuvent pas être appréciées par tous)

让三分界他人 joeng⁶saam¹ fan¹gaai³ taa¹jan⁴ •Let others divide the boundaries /Let others know (Laissez les autres diviser les frontières)

利不可占尽 lei⁶ bat¹ho²zim¹zeon⁶ •The benefits cannot be taken away / Don't take all the benefits (Les avantages ne peuvent pas être supprimés) 

留三分界他人啊 lau⁴ saam¹ fan¹gaai³ taa¹jan⁴ aa³ •Leave three boundaries for others / Leave some space for others. (Laissez trois limites aux autres)

呢个社会本就系瞰哦 ni¹ go³ se⁵wui²bun² zau⁶ hai⁶ham³ ngo⁴ •This society is just a glimpse / This society is just a system /This society is like this. (Cette société n'est qu'un système / Cette société n'est qu'un aperçu)

冇钱就羡慕有钱慨 mou⁵ cin⁴zau⁶sin⁶ mou⁶jau⁵cin²koi³ • don’t have money, envy the rich / If you don't have money, you will envy the rich. (Si vous n’avez pas d’argent, enviez les riches)

有钱嘅就羡慕冇病嘅 jau⁵cin² ge³ zau⁶sin⁶mou⁶mou⁵ beng⁶ ge³ • Those who are rich envy those who are not sick / Those who have money envy those who are healthy. (Ceux qui sont riches envient ceux qui ne sont pas malades / Ceux qui ont de l’argent envient ceux qui sont en bonne santé.)

有病嘅就羡慕冇病嘅 jau⁵beng⁶ ge³ zau⁶sin⁶mou⁶mou⁵ beng⁶ ge³ • Those who are sick envy those who are not sick (Ceux qui sont malades envient ceux qui ne le sont pas / Ceux qui sont malades envient ceux qui ne sont pas malades)

其实人概话就要活得通透啲 kei⁴sat⁶jan⁴ koi³waa² zau⁶ jiu³ wut⁶dak¹ tung¹tau³ di¹ •In fact, you have to live a clear life when you understand people / In fact, people should live more transparently. / In fact, people should live transparently. (En fait, les gens doivent vivre plus clairement.)

健康先系最好嘅 gin⁶hong¹ sin¹hai⁶ zeoi³hou² ge³ • Health is the best / Health comes first (La santé est la meilleure chose / La santé avant tout)

活住先系最幸福嘅 wut⁶zyu⁶ sin¹hai⁶ zeoi³ hang⁶fuk¹ ge³ • Living is the happiest thing / Living first is the happiest thing (Vivre est la chose la plus heureuse)(Vivre en premier est la chose la plus heureuse)

你知道冇?nei⁵ zi¹dou³ mou⁵? • Do you know? (Savez-vous?)(Saviez-vous?)

记住喇 gei³zyu⁶ laa³ • Remember (Souviens-toi)

赚钱只不过是一场游戏 zaan⁶cin²zi² bat¹gwo³si⁶ jat¹coeng⁴ jau⁴hei³ • Making money is just a game (Gagner de l'argent n'est qu'un jeu)

活着先系胜利 wut⁶zoek⁶ sin¹ hai⁶sing³lei⁶ • To live is to win first / Living first is victory (Vivre c'est d'abord gagner) (Vivre d'abord, c'est la victoire)

健康先系目的 gin⁶hong¹ sin¹hai⁶ muk⁶dik¹ • Health comes first / Health First Purpose (La santé avant tout)

快乐先系真谛 faai³lok⁶sin¹ hai⁶ zan¹tai³ • Happiness comes first with the true meaning / Happiness is the truth (Le bonheur passe avant tout)(Le bonheur est la vérité)

你冇成日记住个荷包有几钱 nei⁵ mou⁵ seng⁴ jat⁶gei³zyu⁶ go³ ho⁴baau¹ jau⁵ gei²cin⁴ • You don't always remember how much money is in your wallet (Vous ne vous souvenez pas toujours de la somme d’argent que vous avez dans votre portefeuille.)(Vous ne vous souvenez pas toujours de combien d’argent vous avez dans votre poche)

你计一计我仲可以活到几年 nei⁵ gai³jat¹ gai³ngo⁵ zung⁶ ho²ji⁵ wut⁶dou³ gei² nin⁴ • You count and see I can live for how many more years (Tu comptes et tu vois combien d'années je peux encore vivre)

从出生到直脚 cung⁴ ceot¹sang¹ dou³ zik⁶goek³ • From birth to straight feet [death] (De la naissance aux pieds droits[la mort]

边个唔系一场空啊 bin¹go³ m⁴hai⁶ jat¹coeng⁴hung¹ aa³ •  Whoever, it's not all in vain (Tout n'est pas vain)(Qui que ce soit, tout cela n'est pas vain)

醒少少啦妈咪 sing² siu²siu² laa¹ maa¹mi⁴ • Wake up a little bit, mommy / Wake up, mommy. (Réveille-toi un peu, maman) (Réveille-toi, maman.)

你再唔清醒个话 nei⁵ zoi³ m⁴ cing¹sing² go³waa⁶ • If you don't wake up again /You're not sober anymore (Si tu ne te réveilles pas à nouveau)(Tu n'es plus sobre)

就等我嘤做阿妈 zau⁶ dang² ngo⁵ jing¹zou⁶ aa³maa¹ • Just wait for me to be the mother /Just wait for me to be your mother (Attends juste que je sois ta mère)

你嚟做仔喫喇!nei⁵ lai⁴ zou⁶ zai² hek³ laa³! • You are here to be a son and eat! (Tu es ici pour être un fils et manger !)






No comments: