Saturday, August 10, 2024

National Pledge 1966 History of Singapore 🇸🇬Singapore's National Anthem 1958.

National Pledge

The finalised version of the national pledge was largely drafted by then Minister for Foreign Affairs S. Rajaratnam in February 1966 as a way to promote national loyalty and consciousness among citizens following Singapore's separation from Malaysia on 9 August 1965. The wording of the pledge was based on the belief that Singaporeans could overcome the divisions caused by differences of race, language and religion. The first daily recitation of the pledge before the national flag was carried out on 24 August 1966 by students from all government and aided schools. Since then, the national pledge has been recited at school assemblies and national day ceremonies.

Background
The idea of a daily pledge as part of a programme to inculcate national consciousness and patriotism was first proposed in October 1965 by William Cheng, Principal Assistant Secretary of Administration at the Ministry of Education (MOE). This proposal was raised just two months after Singapore’s separation from Malaysia on 9 August 1965 and gained the support of then Minister for Education Ong Pang Boon. Two versions of the pledge were drafted by Philip Liau, Advisor on Textbooks and Syllabuses, and George Thomson, Director of the Political Study Centre, respectively.

On 2 February 1966, the drafts were submitted to Rajaratnam for comments. Rajaratnam was a staunch champion of multiracialism and a prolific wordsmith. In his reply dated 18 February 1966, Rajaratnam wrote a third draft of the pledge. Following another round of revisions by MOE officials, the national pledge was finally approved by the Cabinet in August 1966 and translated from English to the three other national languages: Chinese, Malay and Tamil.

First recitation of the national pledge
On 24 August 1966, about 500,000 students at all 529 government and government-aided schools held the first daily recitation of the pledge of allegiance before the national flag. The national flag raising and lowering ceremonies were introduced in schools soon after on 29 August 1966. Since then, the pledge-taking ceremony has been observed daily at school assemblies as well as at national day ceremonies.

Initially, the pledge was taken by students facing the national flag with their right hands raised. This mode of pledge-taking was commonly used until 1988, when the Ministry of Defence (MINDEF) requested the creation of a standard method of taking the pledge. Between January and February 1988, various ways of taking the pledge were tested in schools. Based on the test findings, then First Deputy Prime Minister Goh Chok Tong selected the pose of standing at attention with the right fist over the heart on 11 March 1988. This new method of reciting the pledge was officially implemented in schools on 27 June that same year. According to MOE, this new mode of pledge-taking was chosen as it "better reflect[ed] the emotional aspect of saying the Pledge". The gesture of the right fist clenched over the heart, symbolising loyalty to the nation, has been used ever since.

Making the national pledge more meaningful
Between 3 June 1987 and 9 June 1987, a series of forum debates questioned the need for and impact of singing the national anthem and reciting the pledge every day at school assemblies. A member of the public expressed concern that conducting the pledge-taking ceremony so frequently would make it counterproductive in inculcating a sense of patriotism among students. In response to public feedback, the Ministry of Communications and Information announced that the pledge would be adapted and sung as part of a new national song for National Day. The song We are Singapore was launched on 23 June 1987, and an eight-minute extended version of the song with the pledge was sung as a grand finale to the National Day celebrations held that year at the Padang.

Passing of author of the pledge
Rajaratnam passed away on 22 February 2006 as a result of heart failure. The nation mourned the passing of the man who was largely responsible for penning the national pledge. The pledge was recited by 1,500 mourners at his state funeral.

First two versions of the pledge (submitted by Ong Pang Boon)
Version 1 .
I pledge/reaffirm my allegiance/loyalty to the Flag of Singapore, and to the country for which it stands: one sovereign nation of many freedom-loving peoples of one heart, one mind and one spirit, dedicated to a just and equal society.

Version  2 .
I proudly and wholeheartedly pledge my loyalty to our flag of Singapore and to the honour and independence of our Republic whose banner it is. We come from different races, religions and cultures, but we are now united in mind and heart as one nation, and one people, dedicated to build by democratic means a more just and equal society.

Third version of the pledge (drafted by S. Rajaratnam)
Version 3 . 
We, as citizens of Singapore, pledge ourselves to forget differences of race, language and religion and become one united people; to build a democratic society where justice and equality will prevail and where we will seek happiness and progress by helping one another.

Final version of the pledge (1966 till present period)
Version 4 .
(English)(Business language)
We, the citizens of Singapore, pledge ourselves as one united people, regardless of race, language or religion, to build a democratic society, based on justice and equality, so as to achieve happiness, prosperity and progress for our nation.

Final Versions of the pledge in the other official languages
(Malay)(Singapore national language)
Kami, warganegara Singapura,
sebagai rakyat yang bersatu padu,
tidak kira apa bangsa, bahasa, atau ugama,
berikrar untok membina suatu masyarakat yang demokratik,
berdasarkan kepada keadilan dan persamaan untok mencapai kebahagian,
kemakmuran dan kemajuan bagi negara Kami.

(Chinese)( mother tongue of Singaporean Chinese ethnic group)
我们新加坡公民,不分种族、语言或宗教,团结一心,致力于建立一个以公正和平等为基础的民主社会,实现国家幸福、繁荣和进步。
Wǒ,-men xīn-jiā-pō gōng-mín, bù fēn zhǒng-zú, yǔ-yán huò zōng-jiào, tuán-jié yī-xīn, zhì-lì yú jiàn-lì yī-gè yǐ gōng-zhèng hé píng-děng wèi jī-chǔ de mín-zhǔ shè-huì, shí-xiàn guó-jiā xìng-fú, fán-róng hé jìn-bù.


(Tamil)( mother tongue of Singaporean Indian ethnic group)
சிங்கப்பூர் குடிமக்களாகிய நாங்கள், இனம், மொழி, மதம் எதுவாக இருந்தாலும், நமது தேசம் மகிழ்ச்சி, செழிப்பு மற்றும் முன்னேற்றம் அடைய, நீதி மற்றும் சமத்துவத்தின் அடிப்படையில் ஒரு ஜனநாயக சமுதாயத்தைக் கட்டியெழுப்புவதற்கு ஒன்றுபட்ட மக்களாக உறுதியளிக்கிறோம்.
Ciṅkappūr kuṭimakkaḷākiya nāṅkaḷ, iṉam, moḻi, matam etuvāka iruntālum, namatu tēcam makiḻcci, ceḻippu maṟṟum muṉṉēṟṟam aṭaiya, nīti maṟṟum camattuvattiṉ aṭippaṭaiyil oru jaṉanāyaka camutāyattaik kaṭṭiyeḻuppuvataṟku oṉṟupaṭṭa makkaḷāka uṟutiyaḷikkiṟōm.
 

References
1. National Archives (Singapore), 10 Years That Shaped a Nation: An Exhibition Catalogue = Jian guo shi nian: zhan lan tu ji (Singapore: National Archives of Singapore, 2008), 138–39 (Call no. RSING 959.5705 TEN-[HIS]); Constance Mary Turnbull, A History of Modern Singapore, 1819–2005 (Singapore: NUS Press, 2009), 304. (Call no. RSING 959.57 TUR-[HIS])
2. Singapore. National Library and National Archives (Singapore), Singapore: The First 10 Years of Independence, 1965 to 1975(Singapore: National Library Board and National Archives of Singapore, 2007), 180 (Call no. RSING 959.5705 SIN-[HIS]); Koh Boon Pin, “The Dream was About Building 'A Singapore We Are Proud Of',” Straits Times, 12 June 1996, 2. (From NewspaperSG)
3. “Daily Allegiance Pledge in Schools,” Straits Times, 25 August 1966, 11. (From NewspaperSG)
4. Turnbull, History of Modern Singapore, 304.
5. Kwa Chong Guan, Derek Heng and Tan Tai Yong, Singapore, a 700-Year History: From Early Emporium to World City (Singapore: National Archives of Singapore, 2009), 194. (Call no. RSING 959.5703 KWA-[HIS])
6. National Archives (Singapore), 10 Years That Shaped a Nation, 139.
7. Kwa, Heng and Tan, Singapore, a 700-Year History, 194; Turnbull, History of Modern Singapore, 304.
8. “Daily Allegiance Pledge in Schools.”
9. “Schools to Start with Flag Ceremony Today,” Straits Times, 29 August 1966, 11 (From NewspaperSG); Singapore. Ministry of Education, Annual Report (Singapore: [s.n], 1966), 1. (Call no. RCLOS 370.95951 SIN)
10. Turnbull, History of Modern Singapore, 304.
11. “Daily Allegiance Pledge in Schools.”
12. Kwa, Heng and Tan, Singapore, a 700-Year History, 194–95.
13. Sharon Simon, “Students' New Heartfelt Way of Saying the Pledge,” Straits Times, 28 June 1988, 1. (From NewspaperSG)
14. National Archives (Singapore), 10 Years That Shaped a Nation, 141.
15. “Pledge to Be Sung as Part of New National Song,” Straits Times, 20 June 1987, 15. (From NewspaperSG)
16. Peh Shing Huei and Lynn Lee, “1,500 Turn Up to Pay Last Respects,” Straits Times, 26 February 2006, 2; Laurel Teo, “Old Guard Comrades Bid Farewell to Raja,” Straits Times, 24 February 2006, 3. (From NewspaperSG)
17. Chua Mui Hoong, “Farewell, Raja,” Straits Times, 26 February 2006, 1. (From NewspaperSG)
18. National Archives (Singapore), 10 Years That Shaped a Nation, 138–39.
19. National Archives (Singapore), 10 Years That Shaped a Nation, 138–39.
20. National Archives (Singapore), 10 Years That Shaped a Nation, 138–39.
21. “National Pledge,” National Heritage Board, last updated 5 August 2021.





South Seas Society, Singapore
The South Seas Society, Singapore (南海协会; Nán-hǎi xié-huì ; Nan-yang Xue-hui) is a non-profit scholarly society dedicated to Southeast Asian studies. Founded in 1940, it is the first academic society set up by overseas Chinese based in Southeast Asia focusing on this field. The society frequently publishes books and texts, and periodically organises...

Seah Eu Chin
Seah Eu Chin (佘友进; She You-jin) (born 1805, Guangdong, China–death 23 September 1883, Singapore) was a wealthy Teochew merchant who made his fortune from the cultivation of pepper and gambier. A prominent member of the Chinese community in early colonial Singapore, Seah is also well known as the founder of...

Tan Yeok Seong
Tan Yeok Seong (born 1903, Penang, Malaysia–death 1 April 1984, Singapore) was a historian of Southeast Asia and a collector of books and historical artefacts. Educated at Amoy University (now known as Xiamen University), Tan was well versed in English and Chinese. He donated his private collection of books and...

Sino-Singapore Tianjin Eco-city
Launched in 2007, the Sino-Singapore Tianjin Eco-city (TEC) is the second flagship government-to-government project between Singapore and China following the China-Singapore Suzhou Industrial Park which started in 1994. Developed from scratch on 30 sq km of non-arable and water-scarce land, the TEC project entails building a township with eco-friendly features...

Singapore Chinese Girls’ School
Singapore Chinese Girls’ School (SCGS) is an independent school comprising primary and secondary levels. Established in 1899 on Hill Street, it is the first Chinese girls’ school founded in Singapore. During its early history, the school provided education in English and Chinese to Chinese girls, at a time when female...

MPH
The MPH story spans more than 100 years of printing, publishing and retail bookselling. Known variously as Malaysia Publishing House, Malaya Publishing House and, prior to that, Methodist Publishing House, the history of MPH can be traced back to 1890. It began as Amelia Bishop Press in 1890, and was...

Tao Nan School
One of Singapore’s oldest primary schools, Tao Nan School was established on 18 November 1906 by the Singapore Hokkien Huay Kuan (Singapore Hokkien Clan Association). The school was first located on North Bridge Road and then Armenian Street, before moving Marine Parade in 1982. The school building at Armenian Street...

Inter-Religious Organisation, Singapore
The Inter-Religious Organisation, Singapore (IRO), originally known as the Inter-Religious Organisation of Singapore and Johor Bahru, was founded on 18 March 1949 to promote friendship and cooperation among members of different religions. It originally represented six religions: Hinduism, Judaism, Buddhism, Christianity, Islam and Sikhism. Over the years, it expanded to...

Hokkien Huay Kuan
With its origins stretching back to 1840, the Singapore Hokkien Huay Kuan is one of the largest clan associations in Singapore with over 4,500 members as at 2015. It is a locality-based clan association for the Hokkien community and serves as an umbrella organisation for all other locality- or surname-based...

Lee Cheng Yan
Lee Cheng Yan, also known as Lee Cheng Yam, (born 1841, Malacca, Straits Settlements–death 18 May 1911, Singapore), was a merchant and philanthropist. He was one of the founders of the Straits Steamship Company (part of Keppel Corporation today), and helped start a number of schools in Singapore. ...

"Majulah Singapura" (meaning "Onward Singapore"), is a musical expression of Singapore's identity as a nation.

"Majulah Singapura" was composed in 1958 by the late Encik Zubir Said. Then Mayor of the City Council of Singapore, Mr Ong Eng Guan, approached Encik Zubir Said to write an official song for the City Council to commemorate the newly renovated Victoria Theatre. It was first played by the Singapore Chamber Ensemble. It was performed again on 3 December 1959 as Singapore's National Anthem.

With a stirring melody and lyrics that echo the enduring hope and spirit of Singaporeans for progress, the National Anthem, "Majulah Singapura" (meaning "Onward Singapore"), is a musical expression of Singapore's identity as a nation.

"Majulah Singapura" was composed in 1958 by the late Encik Zubir Said. Then Mayor of the City Council of Singapore, Mr Ong Eng Guan, approached Encik Zubir Said to write an official song for the City Council to commemorate the newly renovated Victoria Theatre. It was first played by the Singapore Chamber Ensemble. It was performed again on 3 December 1959 as Singapore's National Anthem.

Recounting his thoughts on writing the Anthem, Encik Zubir Said said:

The difficulty is in such a short melody, I have to put in all the words in very simple… it must be very simple, understandable for all the races in Singapore. So that takes long. Not the music but the words take long. I got to be very careful. So I consulted also an author in language, in Malay language so that I can do it in proper Malay language but not too deep and not too difficult.

Oral history interview with Encik Zubir Said
by the National Archives of Singapore, 1984.

In 1959, when Dr Toh Chin Chye was searching for an anthem for Singapore, he expressed interest in Encik Zubir Said’s composition, but requested the composer to make some changes.

I told him that for a National Anthem it must be brief, to the point, which people can remember easily and can be sung.

Oral history interview with Dr Toh Chin Chye
by the National Archives of Singapore, 1989.

Dr Toh also wanted the Anthem to be in Malay, as this is the indigenous language of the region.

"A Malay version of the National Anthem would appeal to all races," he stated.

In response to Dr Toh's feedback, Encik Zubir Said made adjustments to shorten the lyrics of the original City Council song and tweaked its melody to create the National Anthem that we sing today.

A New Recording of Our National Anthem
On 19 January 2001, a re-orchestrated version of "Majulah Singapura" was launched in order to make the anthem more accessible to all Singaporeans. It was re-arranged by local composer and Cultural Medallion winner, Mr Phoon Yew Tien, in the musical key of F. This arrangement was chosen as it was deemed "grander and more inspiring". It has remained the official version of the Anthem ever since.

In 2019, to commemorate the National Symbols’ 60th anniversary, the Singapore Symphony Orchestra (SSO) re-recorded the Anthem. It retained Encik Zubir Said’s original lyrics and Mr Phoon Yew Tien’s arrangement, recognising the Anthem’s enduring and unifying qualities. The updated recording is of a higher quality, allowing Singaporeans to better appreciate the nuances of the music arrangement, especially in larger venues and modern sound systems.

Encik Zubir Said: Composer for the Nation
"Di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung"
["You should hold up the sky of the land where you live"].

Oral history interview with Encik Zubir Said
by the National Archives of Singapore, 1984.

Born in Central Sumatra to a Minangkabau family, the late Encik Zubir Said (1907-1987) was a music composer for the Cathay-Keris Film Company when he was approached to pen an anthem for the City Council in 1958.

In an interview in 1967, Encik Zubir Said said that he was inspired by the words "Majulah Singapura" near the foyer of the Victoria Theatre and wanted to capture the mood and heighten the feelings of the people of Singapore towards their country. He believed that one should be loyal to, and proud of the place one calls home.

Encik Zubir Said received no payment for writing the Anthem. In 1963, he was conferred the Sijil Kemuliaan (Certificate of Honour) by the Singapore Government. In 1987, Encik Zubir Said received the ASEAN Cultural and Communications Award.

Lyrics and Meaning
The National Anthem was originally written in Malay. The lyrics are provided as follows. You can also find its musical score and lyric translations in Singapore's three other official languages (English, Chinese and Tamil) below.

Majulah Singapura
Mari kita rakyat Singapura
Sama-sama menuju bahagia
Cita-cita kita yang mulia
Berjaya Singapura
Marilah kita bersatu
Dengan semangat yang baru
Semua kita berseru
Majulah Singapura
Majulah Singapura

前进吧,新加坡!
来吧,新加坡人民,
让我们共同向幸福迈进;
我们崇高的理想,
要使新加坡成功。
来吧,让我们以新的精神,
团结在一起;
我们齐声欢呼:
前进吧,新加坡!
前进吧,新加坡!

Onward Singapore
Come, fellow Singaporeans
Let us progress towards happiness together
May our noble aspiration bring
Singapore success
Come, let us unite
In a new spirit
Let our voices soar as one
Onward Singapore
Onward Singapore

国家誓言

国家誓言的最终版本主要由当时的外交部长 S. Rajaratnam 于 1966 年 2 月起草,目的是在新加坡于 1965 年 8 月 9 日脱离马来西亚后,提高公民对国家的忠诚和意识。誓言的措辞基于这样的信念:新加坡人能够克服种族、语言和宗教差异造成的分歧。1966 年 8 月 24 日,所有政府和资助学校的学生首次在国旗前每天诵读誓言。从那时起,国家誓言便在学校集会和国庆仪式上诵读。

背景

作为培养国家意识和爱国主义计划的一部分,每天诵读誓言的想法最早由教育部 (MOE) 首席助理行政部长 William Cheng 于 1965 年 10 月提出。这项提议是在新加坡于 1965 年 8 月 9 日脱离马来西亚仅两个月后提出的,并得到了当时的教育部长 Ong Pang Boon 的支持。 誓词的两个版本分别由教科书和教学大纲顾问 Philip Liau 和政治研究中心主任 George Thomson 起草。

1966 年 2 月 2 日,草案提交给拉贾拉特南征求意见。拉贾拉特南是多元种族的坚定拥护者,也是一位多产的文字大师。在 1966 年 2 月 18 日的回复中,拉贾拉特南撰写了誓词的第三稿。在教育部官员又一轮修改之后,国家誓词最终于 1966 年 8 月获得内阁批准,并从英语翻译成其他三种国家语言:中文、马来语和泰米尔语。

首次宣读国家誓词

1966 年 8 月 24 日,529 所政府和政府资助学校的约 50 万名学生在国旗前首次每天宣读效忠誓词。 1966 年 8 月 29 日,升旗和降旗仪式在学校开始举行。从那时起,宣誓仪式每天都在学校集会和国庆仪式上举行。

最初,学生面向国旗,举起右手宣誓。这种宣誓方式一直沿用到 1988 年,当时国防部 (MINDEF) 要求制定一套标准的宣誓方法。1988 年 1 月至 2 月期间,学校测试了各种宣誓方式。根据测试结果,时任第一副总理吴作栋于 1988 年 3 月 11 日选择了立正站立、右拳放在心脏位置的姿势。同年 6 月 27 日,这种新的宣誓方式在学校正式实施。据教育部称,之所以选择这种新的宣誓方式,是因为它“更好地反映了宣誓的情感方面”。 右拳紧握在心口的手势象征着对国家的忠诚,从此便一直沿用至今。

让国家誓言更有意义

1987 年 6 月 3 日至 1987 年 6 月 9 日,一系列论坛辩论质疑在学校集会上每天唱国歌和背诵誓言的必要性和影响。一位公众人士表示担心,如此频繁地举行宣誓仪式会对在学生中灌输爱国主义意识产生反作用。为了回应公众的反馈,通讯和新闻部宣布将改编并演唱誓言,作为国庆节新国歌的一部分。歌曲《我们是新加坡》于 1987 年 6 月 23 日推出,这首歌的八分钟加长版和誓言作为当年在政府大厦大草坪举行的国庆节庆祝活动的压轴曲演唱。

 誓词作者逝世

拉惹勒南于 2006 年 2 月 22 日因心脏衰竭去世。全国人民哀悼这位主要负责起草国家誓词的人的逝世。在他的国葬仪式上,1,500 名哀悼者朗诵了誓词。

誓词的前两个版本(由 Ong Pang Boon 提交)

版本 1。

我宣誓/重申我对新加坡国旗和它所代表的国家的忠诚/效忠:一个由许多热爱自由的人民组成的主权国家,同心同德,致力于建立一个公正平等的社会。

版本 2。

我自豪而全心全意地宣誓效忠新加坡国旗以及这面旗帜所代表的共和国的荣誉和独立。 我们来自不同的种族、宗教和文化,但现在我们作为一个国家、一个民族团结一心,致力于通过民主手段建立一个更加公正、平等的社会。

誓词第三版(由 S. Rajaratnam 起草)

第三版。

作为新加坡公民,我们誓言要忘掉种族、语言和宗教的差异,成为一个团结的民族;建立一个民主社会,在那里正义和平等将占上风,我们将通过互相帮助寻求幸福和进步。

誓词最终版本(1966 年至今)

第四版。

(英语)(商业语言)

作为新加坡公民,我们誓言要成为一个团结的民族,不分种族、语言或宗教,建立一个以正义和平等为基础的民主社会,从而实现我们国家的幸福、繁荣和进步。

Ikrar Negara


 Versi muktamad ikrar nasional sebahagian besarnya telah digubal oleh Menteri Luar Negeri S. Rajaratnam ketika itu pada Februari 1966 sebagai satu cara untuk mempromosikan kesetiaan dan kesedaran nasional di kalangan rakyat berikutan pemisahan Singapura dari Malaysia pada 9 Ogos 1965. Perkataan ikrar itu berdasarkan atas kepercayaan bahawa rakyat Singapura boleh mengatasi perpecahan yang disebabkan oleh perbezaan kaum, bahasa dan agama. Lafaz ikrar harian pertama sebelum bendera kebangsaan dilaksanakan pada 24 Ogos 1966 oleh pelajar dari semua sekolah kerajaan dan bantuan. Sejak itu, ikrar negara dilafazkan pada perhimpunan sekolah dan majlis hari kebangsaan.


 Latar belakang

 Idea ikrar harian sebagai sebahagian daripada program untuk menyemai kesedaran kebangsaan dan patriotisme pertama kali dicadangkan pada Oktober 1965 oleh William Cheng, Ketua Penolong Setiausaha Pentadbiran di Kementerian Pendidikan (KPM). Cadangan ini dibangkitkan hanya dua bulan selepas Singapura berpisah dari Malaysia pada 9 Ogos 1965 dan mendapat sokongan Menteri Pendidikan ketika itu Ong Pang Boon. Dua versi ikrar telah digubal oleh Philip Liau, Penasihat Buku Teks dan Sukatan Pelajaran, dan George Thomson, Pengarah Pusat Kajian Politik, masing-masing.


 Pada 2 Februari 1966, draf telah diserahkan kepada Rajaratnam untuk ulasan. Rajaratnam adalah seorang juara teguh berbilang kaum dan pandai berkata-kata. Dalam jawapannya bertarikh 18 Februari 1966, Rajaratnam menulis draf ikrar ketiga. Selepas satu lagi pusingan semakan oleh pegawai KPM, ikrar nasional itu akhirnya diluluskan oleh Kabinet pada Ogos 1966 dan diterjemahkan daripada bahasa Inggeris kepada tiga bahasa kebangsaan yang lain: Cina, Melayu dan Tamil.


 Lafaz pertama ikrar negara

 Pada 24 Ogos 1966, kira-kira 500,000 pelajar di semua 529 sekolah kerajaan dan bantuan kerajaan mengadakan bacaan harian pertama ikrar taat setia di hadapan bendera negara. Upacara menaikkan dan menurunkan bendera kebangsaan telah diperkenalkan di sekolah-sekolah sejurus selepas itu pada 29 Ogos 1966. Sejak itu, upacara angkat ikrar telah diadakan setiap hari di perhimpunan sekolah dan juga pada upacara hari kebangsaan.


 Pada mulanya, ikrar itu diambil oleh pelajar yang menghadap bendera negara dengan tangan kanan dinaikkan. Cara pengambilan ikrar ini lazimnya digunakan sehingga tahun 1988, apabila Kementerian Pertahanan (MINDEF) meminta penciptaan kaedah piawai untuk mengambil ikrar. Antara Januari dan Februari 1988, pelbagai cara mengambil ikrar telah diuji di sekolah. Berdasarkan dapatan ujian, Timbalan Perdana Menteri Pertama Goh Chok Tong telah memilih pose berdiri di hadapan dengan penumbuk kanan di atas jantung pada 11 Mac 1988. Kaedah baru lafaz ikrar ini telah dilaksanakan secara rasmi di sekolah pada 27 Jun yang sama. tahun. Menurut KPM, cara pengambilan ikrar baharu ini dipilih kerana ia "lebih baik mencerminkan aspek emosi semasa mengucapkan Ikrar". Isyarat penumbuk kanan digenggam di atas hati, melambangkan kesetiaan kepada negara, telah digunakan sejak itu.


 Menjadikan ikrar negara lebih bermakna

 Antara 3 Jun 1987 dan 9 Jun 1987, beberapa siri perbahasan forum mempersoalkan keperluan dan kesan menyanyikan lagu kebangsaan dan melafazkan ikrar setiap hari di perhimpunan sekolah. Seorang orang awam melahirkan kebimbangan sekiranya mengadakan upacara lafaz ikrar dengan kerap akan menjadikan ia tidak produktif dalam memupuk semangat patriotisme dalam kalangan pelajar. Sebagai respons kepada maklum balas orang ramai, Kementerian Perhubungan dan Penerangan mengumumkan bahawa ikrar itu akan diadaptasi dan dinyanyikan sebagai sebahagian daripada lagu kebangsaan baharu untuk Hari Kebangsaan. Lagu We are Singapore dilancarkan pada 23 Jun 1987, dan versi lanjutan lagu selama lapan minit dengan ikrar itu telah dinyanyikan sebagai penutup besar kepada sambutan Hari Kebangsaan yang diadakan pada tahun itu di Padang.


   Pemergian pengarang ikrar

 Rajaratnam meninggal dunia pada 22 Februari 2006 akibat kegagalan jantung. Negara berduka atas pemergian lelaki yang bertanggungjawab melafazkan ikrar negara. Ikrar itu dilafazkan oleh 1,500 pelayat di pengebumian negerinya.


 Dua versi pertama ikrar (diserahkan oleh Ong Pang Boon)

 Versi 1.

 Saya berikrar/menegaskan semula kesetiaan/kesetiaan saya kepada Bendera Singapura, dan kepada negara di mana ia berdiri: satu negara berdaulat daripada banyak rakyat yang cintakan kebebasan yang satu hati, satu fikiran dan satu semangat, berdedikasi kepada masyarakat yang adil dan saksama.


 Versi  2 .

 Saya dengan bangga dan sepenuh hati mengikrarkan kesetiaan saya kepada bendera Singapura kita dan kepada kehormatan dan kemerdekaan Republik kita yang panji-panjinya itu. Kami datang daripada pelbagai kaum, agama dan budaya, tetapi kami kini bersatu dalam fikiran dan hati sebagai satu negara, dan satu rakyat, berdedikasi untuk membina masyarakat yang lebih adil dan saksama dengan cara demokrasi.

Versi ketiga ikrar (digubal oleh S. Rajaratnam)
 Versi 3 . 
 Kami, sebagai warga Singapura, berikrar untuk melupakan perbezaan kaum, bahasa dan agama dan menjadi satu rakyat yang bersatu; untuk membina sebuah masyarakat demokratik di mana keadilan dan kesaksamaan akan berlaku dan di mana kita akan mencari kebahagiaan dan kemajuan dengan membantu satu sama lain.

 Versi akhir ikrar (1966 hingga tempoh sekarang)
 Versi 4 .
 (Bahasa Inggeris)(Bahasa perniagaan)
 Kami, rakyat Singapura, berikrar sebagai satu rakyat yang bersatu, tanpa mengira bangsa, bahasa atau agama, untuk membina sebuah masyarakat demokratik, berdasarkan keadilan dan kesaksamaan, untuk mencapai kebahagiaan, kemakmuran dan kemajuan bagi negara kita.

No comments: