Wednesday, January 28, 2026

Help a Buddhist to know Jesus Christ

 How to Convert a Buddhist to Christian

如何让佛教徒皈依基督教


Here's another tip on how to lead a Buddhist to Christ when talking about karma,  I asked them if it was karma for  the Jews to be killad by the Nazis. Was it karma for a litttle boy to die? When they say yes  or l don't know, it makes them rethink whether 

karma  makes sense because deep down they know it's not justice. When talking about reincarnation, ask this: how many lives and how much sacrifice is enough before you can be perfect?

Hopefully in the next life you can be like these monks. How close do you think they are? Completely free of desire. Perfect karma. The answer: It's impossible. You can't reach nirvana. Romans 3:32 , all have sinned

Deep down they know this is true. It's not some great revelation. It's a confirmation of the truth God planted in every human being


这里还有一条关于如何引导佛教徒归向基督的技巧:在谈论业力时,我会问他们,犹太人被纳粹屠杀是业力吗?一个小男孩的死是业力吗?当他们回答“是”或“我不知道”时,他们会重新思考业力是否合理,因为他们内心深处知道这并非正义。在谈论轮回时,可以问他们:要经历多少世,做出多少牺牲,才能达到完美?


希望来世你能像这些僧侣一样。你觉得他们离完美有多近?完全摆脱欲望,拥有完美的业力。答案是:不可能。你无法达到涅槃。 罗马书3:32说,世人都犯了罪。


他们内心深处知道这是事实。这并非什么惊天启示,而是对上帝植入每个人心中的真理的印证。


( Sinhala ) කර්මය ගැන කතා කරන විට බෞද්ධයෙකු ක්‍රිස්තුස් වහන්සේ වෙත ගෙන යන්නේ කෙසේද යන්න පිළිබඳ තවත් උපදෙසක් මෙන්න, මම ඔවුන්ගෙන් ඇසුවෙමි, එය නාසීන් විසින් යුදෙව්වන් මරා දැමීම කර්මයක්ද කියා. කුඩා පිරිමි ළමයෙකු මිය යාම කර්මයක්ද? ඔවුන් ඔව් හෝ මම නොදනිමි යැයි පවසන විට, එය කර්මය අර්ථවත්ද යන්න නැවත සිතා බැලීමට ඔවුන්ට බල කරයි, මන්ද ගැඹුරින් ඔවුන් දන්නා නිසා එය යුක්තිය නොවන බව. පුනරුත්පත්තිය ගැන කතා කරන විට, මෙය අසන්න: ඔබට පරිපූර්ණ වීමට පෙර කොපමණ ජීවිත සහ කොපමණ කැපකිරීමක් ප්‍රමාණවත්ද?


ඊළඟ ජීවිතයේ දී ඔබට මෙම භික්ෂූන් මෙන් විය හැකි යැයි බලාපොරොත්තු වෙමු. ඔවුන් කෙතරම් සමීප යැයි ඔබ සිතනවාද? සම්පූර්ණයෙන්ම ආශාවෙන් තොරයි. පරිපූර්ණ කර්මය. පිළිතුර: එය කළ නොහැකි ය. ඔබට නිර්වාණයට ළඟා විය නොහැක. රෝම 3:32, සියල්ලෝම පව් කර ඇත.


ගැඹුරින් ඔවුන් දන්නවා මෙය සත්‍ය බව. එය විශිෂ්ට එළිදරව්වක් නොවේ. එය දෙවියන් වහන්සේ සෑම මිනිසෙකු තුළම රෝපණය කළ සත්‍යය තහවුරු කිරීමකි.


karmaya gæna katā karana viṭa bauddhayeku kristus vahansē veta gena yannē kesēda yanna piḷiban̆da tavat upadesak menna, mama ovungen æsuvemi, eya nāsīn visin yudevvan marā dæmīma karmayakda kiyā. kuḍā pirimi ḷamayeku miya yāma karmayakda? ovun ov hō mama nodanimi yæyi pavasana viṭa, eya karmaya arthavatda yanna nævata sitā bælīmaṭa ovunṭa bala karayi, manda gæm̆burin ovun dannā nisā eya yuktiya novana bava. punarutpattiya gæna katā karana viṭa, meya asanna: obaṭa paripūrṇa vīmaṭa pera kopamaṇa jīvita saha kopamaṇa kæpakirīmak pramāṇavatda?


īḷan̆ga jīvitayē dī obaṭa mema bhikṣūn men viya hæki yæyi balāporottu vemu. ovun ketaram samīpa yæyi oba sitanavāda? sampūrṇayenma āśāven torayi. paripūrṇa karmaya. piḷitura: eya kaḷa nohæki ya. obaṭa nirvāṇayaṭa ḷan̆gā viya nohæka. rōma 3:32, siyallōma pav kara æta.


gæm̆burin ovun dannavā meya satya bava. eya viśiṣṭa eḷidaravvak novē. eya deviyan vahansē sǣma miniseku tuḷama rōpaṇaya kaḷa satyaya tahavuru kirīmaki.


(Japanese) カルマについて話すときに、仏教徒をキリストに導くもう一つのヒントがあります。私は彼らに、ユダヤ人がナチスに殺されたのはカルマだったのか、小さな男の子が死んだのはカルマだったのかと尋ねました。彼らが「はい」または「わかりません」と答えると、彼らはカルマが理にかなっているかどうかを再考するようになります。なぜなら、彼らは心の奥底ではそれが正義ではないと知っているからです。輪廻転生について話すときは、こう自問してください。完全になるには、何回の人生とどれだけの犠牲を払えば十分なのでしょうか?


来世では、これらの僧侶のようになれるといいですね。彼らはどれくらい近いと思いますか?完全に欲望から解放されています。完璧なカルマです。答えは、不可能です。 涅槃には到達できません。ローマ人への手紙3章32節には、「すべての人は罪を犯した」とあります。


彼らは心の奥底でこれが真実であることを知っています。これは偉大な啓示ではありません。神がすべての人間に植え付けた真理の確認なのです。


Karuma ni tsuite hanasu toki ni, bukkyōto o Kirisuto ni michibiku mōhitotsu no hinto ga arimasu. Watashi wa karera ni, yudayahito ga Nachisu ni korosa reta no wa karumadatta no ka, chīsana otokonoko ga shinda no wa karumadatta no ka to tazunemashita. Karera ga `hai' matawa `wakarimasen' to kotaeru to, karera wa karuma ga rinikanatteiru ka dō ka o saikō suru yō ni narimasu. Nazenara, karera wa kokoro no okusokode wa sore ga seigide wa nai to shitte irukaradesu. Rin'netenshō ni tsuite hanasu toki wa, kō jimon shite kudasai. Kanzen ni naruniha, nankai no jinsei to dore dake no gisei o haraeba jūbun'na nodeshou ka? Raisede wa, korera no sōryo no yō ni nareru to īdesu ne. Karera wa dore kurai chikai to omoimasu ka? Kanzen ni yokubō kara kaihō sa rete imasu. Kanpekina karumadesu. Kotae wa, fukanōdesu. Nehan ni wa tōtatsu dekimasen. Rōma hito e no tegami 3-shō 32-setsu ni wa,`subete no hito wa tsumi o okashita' to arimasu. Karera wa kokoro no okusoko de korega shinjitsudearu koto o shitte imasu. Kore wa idaina keijide wa arimasen. Kami ga subete no ningen ni uetsuketa shinri no kakunin'na nodesu.

(Tibetan): འདིར་ལས་དབང་སྐོར་བཤད་སྐབས་ནང་པ་ཞིག་ཁིརཱིས་ལ་འཁྲིད་ཐབས་སྐོར་གྱི་བསླབ་བྱ་གཞན་ཞིག་ཡོད། ངས་ཁོང་ཚོར་ན་ཟི་ཡིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པ་བསད་པ་དེ་ལས་དབང་ཡིན་ནམ། བུ་ཆུང་ཆུང་ཞིག་ཤི་བ་དེ་ལས་དབང་རེད་དམ།  ཁོང་ཚོས་ཡིན་ནམ་ཡང་ན་ངས་ཤེས་ཀྱི་མེད་ཅེས་བཤད་སྐབས། དེས་ཁོང་ཚོར་ལས་དབང་ལ་དོན་སྙིང་ཡོད་མེད་ལ་ཡང་བསྐྱར་བསམ་བློ་གཏོང་དགོས། རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁོང་ཚོས་སེམས་གཏིང་ནས་དེ་དྲང་བདེན་མིན་པ་ཤེས་ཀྱི་ཡོད། སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་སྐོར་བཤད་སྐབས་འདི་ལྟར་དྲིས་ཤིག ཁྱེད་རང་ཡང་དག་པ་ཆགས་མ་ཐག་ཚེ་སྲོག་ག་ཚོད་དང་མཆོད་འབུལ་ག་ཚོད་དགོས་སམ།


 རེ་བ་ལ་མི་ཚེ་རྗེས་མར་ཁྱེད་རང་དགེ་འདུན་པ་འདི་དག་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཐུབ། ཁྱེད་རང་གིས་བལྟས་ན་ཁོང་ཚོ་ག་ཚོད་ཉེ་པོ་ཡོད་དམ།  འདོད་ཆགས་ཡོངས་སུ་བྲལ།  ལས་འབྲས་ཡང་དག་པ། ལན་ནི། དེ་འབྱུང་སྲིད་པ་མ་རེད། ཁྱེད་རང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་སླེབས་མི་ཐུབ། རོ་མཱ་པ་ ༣:༣༢ , མི་ཚང་མས་སྡིག་པ་བསགས་ཡོད། 


 ཁོང་ཚོས་འདི་བདེན་པ་ཡིན་པ་ཤེས་ཀྱི་ཡོད། འདི་ནི་གསལ་བསྒྲགས་ཆེན་པོ་ཞིག་མ་རེད། དེ་ནི་དཀོན་མཆོག་གིས་མི་རེ་རེའི་ནང་དུ་བཙུགས་པའི་བདེན་པ་དེའི་གཏན་འཁེལ་ཞིག་རེད། 

'dir las dbang skor bshad skabs nang pa zhig khirIs la 'khrid thabs skor gyi bslab bya gzhan zhig yod/ ngas khong tshor na zi yis ya hu dཱ pa basd pa de las dbang yin nam/ bu chung chung zhig shi ba de las dbang red dam/  khong tshos yin nam yang na ngas shes kyi med ces bshad skabs/ des khong tshor las dbang la don snying yod med la yang bskyar bsam blo gtong dgos/ rgyu mtshan ni khong tshos sems gting nas de drang bden min pa shes kyi yod/ skye ba snga m'i skor bshad skabs 'di ltar dris shig khyed rang yang dag pa chags ma thag tshe srog ga tshod dang mchod 'bul ga tshod dgos sam/


 re ba la mi tshe rjes mar khyed rang dge 'dun pa 'di dag dang 'dra bar 'gyur thub/ khyed rang gis bltas na khong tsho ga tshod nye po yod dam/  'dod chags yongs su bral/  las 'bras yang dag pa/ lan ni/ de 'byung srid pa ma red/ khyed rang mya ngan las 'ads pa la slebs mi thub/ ro mཱ pa 3:32 , mi tshang mas sdig pa bsags yod/ 


 khong tshos 'di bden pa yin pa shes kyi yod/ 'di ni gsal bsgrags chen po zhig ma red/ de ni dkon mchog gis mi re re'i nang du btsugs pa'i bden pa de'i gtan 'khel zhig red/ 


No comments: