Sunday, April 7, 2024

This message is from our 2017 National Conference,The Next 500 Years

   By Pastor Stephen Tong (Chinese: 唐崇榮; pinyin: Táng Chóngróng;  born in 22 March, 1940 in China, growing up since 3 years old in Indonesia)

这条信息来自我们 2017 年全国会议,未来 500 年

唐崇荣牧师(中文:唐崇荣;拼音:Táng Chóngróng;1940 年 3 月 22 日出生于中国,3 岁起在印度尼西亚长大)

Ce message provient de notre conférence nationale de 2017, Les 500 prochaines années

Par le pasteur Stephen Tong (chinois : 唐崇榮 ; pinyin : Táng Chóngróng ; né le 22 mars 1940 en Chine, grandissant depuis l'âge de 3 ans en Indonésie)


Praise God that gave us the opportunity to reclaim again the powerful message of the gospel. In this conference, which I love so much, I see the pure motivation of everyone who speak and lift up Jesus Christ and His gospel.

I am the farthest speaker. I come from Indonesia.

Among all the speakers, I'm the only Asian speaker. When I speak in Mandarin, I am a lion.


感谢上帝,他给了我们机会重新获得福音的强大信息。在这场我非常喜欢的会议中,我看到了每个人的纯粹动机

演讲并宣扬耶稣基督和他的福音。

我是离得最远的演讲者。我来自印度尼西亚。

在所有演讲者中,我是唯一一位亚洲演讲者。当我用普通话讲话时,我就像一头狮子。

[ French ]

Louons Dieu qui nous a donné l’opportunité de récupérer à nouveau le puissant message de l’Évangile. Dans cette conférence que j'aime tant, je vois la pure motivation de tous ceux qui

 parlez et élevez Jésus-Christ et son Évangile.

 Je suis l'orateur le plus éloigné. Je viens d'Indonésie.

 Parmi tous les intervenants, je suis le seul à parler asiatique. Quand je parle en mandarin, je suis un lion.

When I am speaking in English, I become a cat.

But if you go to preach in Mandarin or Indonesia, probably you become a rat.

So forgive me if my broken English is not satisfying you, but please take note, the message is more important than the language, amen?

Today, I am going to talk to you about 'Fuel  by the Mission'.

当我用英语说话时,我就变成了一只猫。

但如果你用普通话或印尼语去传教,你很可能就会变成一只老鼠。

如果我的蹩脚英语不能让你满意,请原谅我,但请注意,信息比语言更重要,阿门?

今天,我要和大家谈谈“使命的燃料”。

Quand je parle anglais, je deviens un chat.

 Mais si vous allez prêcher en mandarin ou en Indonésie, vous deviendrez probablement un rat.

 Alors pardonnez-moi si mon anglais approximatif ne vous satisfait pas, mais s'il vous plaît, prenez note, le message est plus important que la langue, amen ?

 Aujourd'hui, je vais vous parler de « Fuel by the Mission ».

It's all about the gospel of Jesus Christ. There was a president in India whose name is Radhakrishnan, and he was a philosopher.

He say once that Christians are those people who are ordinary people, but they think they have the extraordinary message to the world. I have thought of this sentence for many, many years.

Finally, I come to a conclusion. He's wrong. We are not ordinary people that we think we have the extraordinarv message to the world.

这一切都是关于耶稣基督的福音。印度有一位总统,名叫拉达克里希南,他是一位哲学家。

他曾经说过,基督徒是那些普通人,但他们认为自己对世界有非凡的信息。这句话我想了很多年。

最后,我得出结论。他错了。我们不是普通人,我们认为自己对世界有非凡的信息。

Il s’agit de l’Évangile de Jésus-Christ. Il y avait un président en Inde qui s’appelait Radhakrishnan et c’était un philosophe.

 Il a dit un jour que les chrétiens sont des gens ordinaires, mais ils pensent qu'ils ont un message extraordinaire à transmettre au monde. Je pense à cette phrase depuis de très nombreuses années.

 Finalement, j'arrive à une conclusion. Il a tort. Nous ne sommes pas des gens ordinaires et pensons détenir un message extraordinaire au monde.

We are ordinary people given by God the most extraordinary message in the world.

This world and the mankind will never have any news, any message, better than the message of we are sinners, but God save all the sinners. Paul says, "I am not ashamed of the gospel."

Gospel, what is gospel? Gospel is the death and the resurrection of Jesus Christ.

我们是平凡的人,神却赐给我们世上最不平凡的信息。

这个世界和人类再也不会有任何消息、任何信息,比“我们是罪人,但神拯救所有罪人”这个信息更好。保罗说:“我不以福音为耻。”

福音,什么是福音?福音就是耶稣基督的死亡和复活。

Nous sommes des gens ordinaires qui ont reçu de Dieu le message le plus extraordinaire au monde.

 Ce monde et l'humanité n'auront jamais aucune nouvelle, aucun message, meilleur que le message selon lequel nous sommes pécheurs, mais Dieu sauve tous les pécheurs. Paul dit : « Je n'ai pas honte de l'Évangile. »

 L'Évangile, qu'est-ce que l'Évangile ? L'Évangile est la mort et la résurrection de Jésus-Christ.

Other than these two pillars, there is no gospel. There is no good news.

Good news is not in politics, not in military, not in weapons, not in technology, not in science, not in anything else. The good news is only in the substitution that's of Jesus Christ to replace us and to take all the wrath of God, and save us and deliver us out from the power of Satan, death and sin. That is the biggest and the most important good news and the only good news in the whole history. 

We are not ashamed of this. Why we are not ashamed? Because that is the deepest and profoundest wisdom and the glory of God within the gospel.

We praise God. If you truly understand the glory of God in the cross, you are a true Christian.

If you never understand this, you may go out from the church, but I need not call you a Christian.

除了这两大支柱,没有福音。没有好消息。

好消息不在政治、军事、武器、技术、科学或其他任何东西中。好消息只在于耶稣基督的替代,他代替我们,承担了上帝的一切愤怒,拯救我们,将我们从撒旦、死亡和罪恶的权势中解救出来。这是整个历史上最大、最重要的好消息,也是唯一的好消息。

我们并不为此感到羞耻。为什么我们不感到羞耻?因为那是福音中最深、最深奥的智慧和上帝的荣耀。

我们赞美上帝。如果你真正理解十字架上上帝的荣耀,你就是一个真正的基督徒。

如果你永远不明白这一点,你可以离开教会,但我不需要称你为基督徒。

A part ces deux piliers, il n’y a pas d’évangile. Il n’y a pas de bonnes nouvelles.

 Les bonnes nouvelles ne se trouvent pas dans la politique, ni dans l’armée, ni dans les armes, ni dans la technologie, ni dans la science, ni dans quoi que ce soit d’autre. La bonne nouvelle réside uniquement dans la substitution de Jésus-Christ pour nous remplacer et prendre toute la colère de Dieu, et nous sauver et nous délivrer de la puissance de Satan, de la mort et du péché. C’est la bonne nouvelle la plus grande et la plus importante et la seule bonne nouvelle de toute l’histoire.

 Nous n’en avons pas honte. Pourquoi n'avons-nous pas honte ? Parce que c’est la sagesse la plus profonde et la plus profonde et la gloire de Dieu dans l’Évangile.

 Nous louons Dieu. Si vous comprenez vraiment la gloire de Dieu sur la croix, vous êtes un vrai chrétien.

 Si vous ne comprenez jamais cela, vous pouvez quitter l’église, mais je n’ai pas besoin de vous appeler chrétien.

A Christian is a man who already experiences the powerful deliverance of salvation his own experience. A Christian is the one who knows why Christ died on the cross because He is replacing me to accept all the wrath and all the punishment of God, which I, myself, deserve to be on that place. That is gospel. The only gospel is the hope of mankind.

Only gospel that can transform us from living on this earth and be living in heaven forever and ever. 

 Yesterday I talked to you about the kingdom come, kingdom go, kingdom grow, kingdom collapse, all the history are repeating the same thing years through years, and that is what Napoleon Bonaparte spoke once in the Island of St.Helena.

Hannibal, Julius Caesar, Charlemagne, until I, myself, we all built a great kingdom in this world, but they will pass away forever. 

Only the one man was, no weapon, no arrow, no cannon, Jesus Christ of Nazareth, He built His kingdom and His kingdom will never fail forever and ever, until the end of the world.

We praise God. This giant, Napoleon, tried to be the biggest military achievement in the world.

He shouldn't be called the Newer -- oh, the Modern Alexander the Great. Alexander the Great never defeated, because his war and his achievement in war is based on his mercy on men. I am not creating slaves in my war.

I am delivering the slaves from the tyrants. That is the reason he is not afraid of the Persia, because Persia has 500 times bigger power in military than Alexander, and by Alexander, I told you yesterday, he's the only exception because God used him as a passive servant of God. 

基督徒是已经亲身体验到救赎强大力量的人。基督徒是知道基督为何死在十字架上的人,因为他代替我接受上帝所有的愤怒和惩罚,而我自己也应该受到惩罚。这就是福音。唯一的福音是人类的希望。


只有福音才能让我们从生活在地球上转变为永远生活在天堂。


昨天我和你们谈到了王国的到来、王国的消亡、王国的成长、王国的崩溃,所有的历史都在年复一年地重复同样的事情,这就是拿破仑·波拿巴曾经在圣赫勒拿岛说过的话。


汉尼拔、尤利乌斯·凯撒、查理曼大帝,直到我自己,我们都在这个世界上建立了一个伟大的王国,但他们将永远消亡。


只有一个人,没有武器,没有箭,没有大炮,拿撒勒的耶稣基督,他建立了他的王国,他的王国永远不会衰败,直到世界末日。

我们赞美上帝。 拿破仑这个巨人,试图成为世界上最伟大的军事成就。

他不应该被称为新时代——哦,现代亚历山大大帝。亚历山大大帝从未失败过,因为他的战争和他在战争中的成就是基于他对人类的仁慈。我并没有在我的战争中创造奴隶。

我正在把奴隶从暴君手中解救出来。这就是他不怕波斯的原因,因为波斯的军事力量是亚历山大的 500 倍,而亚历山大,我昨天告诉你,他是唯一的例外,因为上帝把他当作上帝的被动仆人。

Un chrétien est un homme qui fait déjà l’expérience de la puissante délivrance du salut par sa propre expérience. Un chrétien est celui qui sait pourquoi le Christ est mort sur la croix parce qu'il me remplace pour accepter toute la colère et tout le châtiment de Dieu, que je mérite moi-même d'être à cette place. C'est l'évangile. Le seul évangile est l’espérance de l’humanité.

 Le seul évangile qui peut nous transformer de la vie sur cette terre à la vie au ciel pour toujours et à jamais.

  Hier, je vous ai parlé du royaume qui vient, du royaume qui s'en va, du royaume qui grandit, du royaume qui s'effondre, toute l'histoire se répète d'année en année, et c'est ce que Napoléon Bonaparte a dit une fois sur l'île de Sainte-Hélène.

 Hannibal, Jules César, Charlemagne, jusqu'à ce que moi-même, nous ayons tous construit un grand royaume dans ce monde, mais ils disparaîtront pour toujours.

 Il n'y avait qu'un seul homme, sans arme, ni flèche, ni canon, Jésus-Christ de Nazareth, il a construit son royaume et son royaume n'échouera jamais pour toujours et à jamais, jusqu'à la fin du monde.

 Nous louons Dieu. Ce géant, Napoléon, tentait de constituer la plus grande réussite militaire du monde.

 Il ne devrait pas être appelé le plus récent – ​​oh, l’Alexandre le Grand moderne. Alexandre le Grand n'a jamais vaincu, car sa guerre et ses succès dans la guerre reposent sur sa miséricorde envers les hommes. Je ne crée pas d'esclaves dans ma guerre.

 Je délivre les esclaves des tyrans. C'est la raison pour laquelle il n'a pas peur de la Perse, parce que la Perse a une puissance militaire 500 fois plus grande qu'Alexandre, et par Alexandre, je vous l'ai dit hier, il est la seule exception parce que Dieu l'a utilisé comme serviteur passif de Dieu.

By his preparation, the Greek language is going everywhere after his defeating others, and that is prior to the New Testament that was written in Greek in order to be spread all over the world. We thank God for the preparation of God by using all kinds of tools, all kinds of enemies to be his passive servants, to prepare the coming of Jesus Christ in the history.

We thank God for all this, but when Jesus Christ come to history and come to die for us, He, Himself, had already received the most tortured, the most difficult times and anything that human can bear in His life. Jesus was crucified and Jesus was also resurrected.

Who nailed Jesus to the cross? Military, politicians, and lawyers, and economies,  and all the most important people in this   secular world, they are all the enemies of Christ. If Jesus died and then He never resurrected, it means that there's no hope for human beings, because military can kill the Son of God. Politician can kill the Son of God.

All the human power can kill the Son of God. Only the resurrection to assure that our God is a living God.

在他的预备下,希腊语在​​他打败其他人之后开始到处传播,这发生在新约圣经用希腊语写成并传遍世界之前。我们感谢神的预备,神使用各种工具,各种敌人来作他的被动仆人,为耶稣基督在历史中的到来做准备。

我们感谢神这一切,但是当耶稣基督来到历史中,为我们而死的时候,他自己已经承受了最折磨,最艰难的时刻和人类一生所能承受的一切。耶稣被钉在十字架上,耶稣也复活了。

是谁把耶稣钉在十字架上?军人,政客,律师,经济,以及这个世俗世界中所有最重要的人,他们都是基督的敌人。如果耶稣死了,然后他再也没有复活,那就意味着人类没有希望了,因为军人可以杀死神的儿子。政客可以杀死神的儿子。

 人类的一切力量都无法杀死神的儿子。只有复活才能确保我们的神是活着的神。

Grâce à sa préparation, la langue grecque s'est répandue partout après qu'il ait vaincu les autres, et c'était avant le Nouveau Testament qui a été écrit en grec afin de se répandre dans le monde entier. Nous remercions Dieu pour la préparation de Dieu en utilisant toutes sortes d'outils, toutes sortes d'ennemis pour être ses serviteurs passifs, pour préparer la venue de Jésus-Christ dans l'histoire.

 Nous remercions Dieu pour tout cela, mais lorsque Jésus-Christ est entré dans l'histoire et est venu mourir pour nous, Lui-même avait déjà vécu les moments les plus torturés, les plus difficiles et tout ce que l'homme peut supporter dans sa vie. Jésus a été crucifié et Jésus est également ressuscité.

 Qui a cloué Jésus sur la croix ? Les militaires, les politiciens, les avocats, les économiques et toutes les personnes les plus importantes de ce monde laïc sont tous les ennemis du Christ. Si Jésus est mort et qu'il n'est jamais ressuscité, cela signifie qu'il n'y a aucun espoir pour les êtres humains, car les militaires peuvent tuer le Fils de Dieu. Un homme politique peut tuer le Fils de Dieu.

 Toute la puissance humaine peut tuer le Fils de Dieu. Seule la résurrection pour assurer que notre Dieu est un Dieu vivant.

Our God is a never defeated God. Our God is conqueror of everything because   Jesus resurrected, and if we do not preach the resurrection of Christ, we do not preach the dying and resurrected Christ to replace man's destiny, we are not the true and faithful followers of Jesus Christ.

You are in the richest continent in the world. I'm living in one of poorer continent in the world, but culturally, Asia is very important.

我们的神是永不失败的神。我们的神是万物的征服者,因为耶稣复活了,如果我们不传扬基督的复活,不传扬基督的死而复活来取代人类的命运,我们就不是耶稣基督真正的忠实追随者。

你们在世界上最富有的大陆。我生活在世界上最贫穷的大陆之一,但从文化上讲,亚洲非常重要。

Notre Dieu est un Dieu jamais vaincu. Notre Dieu est vainqueur de tout parce que Jésus est ressuscité, et si nous ne prêchons pas la résurrection du Christ, nous ne prêchons pas le Christ mourant et ressuscité pour remplacer la destinée de l'homme, nous ne sommes pas les vrais et fidèles disciples de Jésus-Christ.

 Vous êtes sur le continent le plus riche du monde. Je vis sur l'un des continents les plus pauvres du monde, mais culturellement, l'Asie est très importante.

I never invited. I was always invited to be the preacher in America.

I never accept that. I know if God do not call me, I will not move my step for even one step, and that is the reason I keep living in Indonesia. I was not born in Indonesia.

I was born in China, the most populous country in the world, and just two months before communist took over China, my mother was guided by the Lord to move to Indonesia.

She was a widow when she was 33 years old. At that time, I was only three years old.

After after six years, my mother be a widow then she thought God had guided her back to Indonesia, her birth place, and I follow her, to Indonesia until now. I never like to move to anywhere. I never seduce by any place. 

我从来没有被邀请过。我总是被邀请去美国当传教士。

我从不接受。我知道如果上帝不召唤我,我一步也不会动,这就是我一直住在印度尼西亚的原因。我不是出生在印度尼西亚。

我出生在中国,世界上人口最多的国家,就在共产党接管中国两个月前,我母亲在主的指引下搬到了印度尼西亚。

她33岁时就成了寡妇。那时,我只有三岁。

六年后,我母亲成了寡妇,她认为上帝引导她回到了她的出生地印度尼西亚,我也跟着她到了印度尼西亚直到现在。我从不喜欢搬到任何地方。我从不被任何地方诱惑。

Je n'ai jamais invité. J'ai toujours été invité à être le prédicateur en Amérique.

 Je n'accepte jamais cela. Je sais que si Dieu ne m’appelle pas, je ne bougerai pas d’un pas, et c’est la raison pour laquelle je continue à vivre en Indonésie. Je ne suis pas né en Indonésie.

 Je suis née en Chine, le pays le plus peuplé du monde, et deux mois seulement avant que les communistes ne prennent le pouvoir en Chine, ma mère a été guidée par le Seigneur pour s'installer en Indonésie.

 Elle était veuve à l'âge de 33 ans. A cette époque, je n’avais que trois ans.

 Après six ans, ma mère était veuve et elle pensait que Dieu l'avait ramenée en Indonésie, son lieu de naissance, et je l'ai suivie en Indonésie jusqu'à maintenant. Je n’aime jamais déménager n’importe où. Je ne séduis jamais par aucun endroit.

I never think any place better than God settled me in Indonesia, and I will make Indonesia better and better. I will make Indonesian people listen to the Word of God and by preaching the gospel.

I have nothing, I have no money, I have no degree, I have no anything which can be boasted by me. In my life, you see the picture of the big church (in Jakarta) has even more seats than this church.

In upper, the main sanctuary and down there is another second sanctuary, we can accommodate 6000 people, and last year (2016) and this year (2017), when I give the lecture and the seminar on Christology, the first Christological topic, from 9 o'clock to 5 o'clock of the afternoon, we give the topic of Jesus Christ, the Way, the Truth, and the Life.

And the second Christological topic, Jesus Christ, the Priest, the Prophet and the King, and the third Christological topic is Christ the God, the man, and the Mediator.

In coming first of April, I'm going to preach to more than 6000 people again, Jesus Christ, He is the universal Christ, He's the historical Christ, and He's the Christ as the head of the church. 

我从未想过有哪个地方比神安置我在印尼更好,我会让印尼越来越好。我会让印尼人民聆听神的话语,传扬福音。

我一无所有,没有钱,没有学位,没有任何可以夸耀的东西。在我的生活中,你看到那座大教堂的照片(在雅加达)比这座教堂的座位还多。

上面是主圣殿,下面是另一个第二圣殿,我们可以容纳6000人,去年(2016年)和今年(2017年),当我做基督论的讲座和研讨会时,第一个基督论主题,从下午9点到5点,我们讲的是耶稣基督,道路,真理和生命。

第二个基督论主题是耶稣基督,祭司,先知和君王,第三个基督论主题是基督是神,是人,是中保。

 在即将到来的四月初一,我要再次向六千多人讲道,耶稣基督,他是普世的基督,他是历史的基督,他是教会的头的基督。

Je n'ai jamais pensé qu'il y ait un endroit meilleur que celui où Dieu m'a installé en Indonésie, et je rendrai l'Indonésie de mieux en mieux. Je ferai en sorte que le peuple indonésien écoute la Parole de Dieu et en prêchant l'Évangile.

 Je n’ai rien, je n’ai pas d’argent, je n’ai aucun diplôme, je n’ai rien dont je puisse me vanter. Dans ma vie, vous voyez la photo de la grande église (à Jakarta) qui a encore plus de sièges que cette église.

 En haut, le sanctuaire principal et en bas il y a un autre deuxième sanctuaire, nous pouvons accueillir 6000 personnes, et l'année dernière (2016) et cette année (2017), lorsque je donne la conférence et le séminaire sur la Christologie, le premier thème christologique, de De 9 heures à 17 heures, nous abordons le thème de Jésus-Christ, le Chemin, la Vérité et la Vie.

 Et le deuxième thème christologique, Jésus-Christ, le Prêtre, le Prophète et le Roi, et le troisième thème christologique est le Christ Dieu, l'homme et le Médiateur.

 Le premier avril, je vais prêcher à nouveau à plus de 6 000 personnes, Jésus-Christ, Il est le Christ universel, Il est le Christ historique et Il est le Christ en tant que chef de l'Église.

We try to use a doctrine to revive the people in Asia.

I believe that true revival comprises five things: The first is doctrinal revival, second is epistemological revival, and third is the ethical revival, and fourth is the ministerial revival, and fifth, most evangelical church that do not think and do not insist it's important, that is a revival of make Christ be preeminent above all culture of the human being, and in education, in economy, in politics, in all field of culture, Christ must be the master, must be preeminent. We praise God that God put me there in Indonesia.

Indonesia is a crossroad of all religions, and what I say, Asia is the only continent which produce all great religions. That is not even one great religion produced in Europe or in America.

我们试图用教义来复兴亚洲人民。

我相信真正的复兴包括五件事:第一是教义复兴,第二是认识论复兴,第三是伦理复兴,第四是牧师复兴,第五,大多数福音派教会不认为也不坚持它很重要,这是一种让基督超越人类一切文化的复兴,在教育、经济、政治、所有文化领域,基督必须是主人,必须是卓越的。我们赞美神,神把我放在印度尼西亚。

印度尼西亚是所有宗教的十字路口,我想说,亚洲是唯一一个产生所有伟大宗教的大陆。欧洲或美国甚至没有一个伟大的宗教。

Nous essayons d'utiliser une doctrine pour faire revivre les peuples d'Asie.

 Je crois que le véritable réveil comprend cinq choses : la première est le renouveau doctrinal, la deuxième est le renouveau épistémologique, et la troisième est le renouveau éthique, et la quatrième est le renouveau ministériel, et cinquièmement, l'Église la plus évangélique qui ne pense pas et n'insiste pas sur le fait que c'est important. , c'est-à-dire faire en sorte que le Christ soit prééminent au-dessus de toute culture de l'être humain, et dans l'éducation, dans l'économie, en politique, dans tous les domaines de la culture, le Christ doit être le maître, doit être prééminent. Nous louons Dieu de m'avoir placé là-bas en Indonésie.

 L'Indonésie est un carrefour de toutes les religions, et ce que je dis, c'est que l'Asie est le seul continent qui produit toutes les grandes religions. Il ne s’agit même pas d’une grande religion produite en Europe ou en Amérique.

All the great religions from Judaism, from Christianity, and Muslims and also Buddhism, Hinduism, Confucianism, Taoism, Shintoism, all produced only in one continent, Asia , and that is the reason Jesus say to Asian, "I am the way." When Asian is seeking way, "Jesus say I am the answer."

When European seeking epistemology, and is seeking about the logic, Jesus say "I am the truth".

 And your religious founder died in the way seeking for the way."

Your philosophers died among the way when you are seeking for the truth. "I am the life."

To conclude, no religion can bring you to God. No philosophy can bring you to God.

"Only in my life. I give for you and I substitute you, I can bring you to heaven, to meet your God, to live together with Him forever and ever." Jesus is the life, because He's more than the way and the truth.

The life from heaven, He is the bread of life from above that we should eat Him and we should follow Him. 

Praise God. When Jesus come to the world, He didn't use the Greek authority of philosophy to teach.

He didn't use the testament in old time, the Moses and all the Old Testament to be the axiom of the teaching to His disciples. Jesus never accord with the Platonic, Aristotelian, or Socratians teaching.

He never went to all the Talmud, Midrash, and other teachings of the Jewish people, but he set up a new school. I call him the School of Galilee.

We praise God, and now, in 2000 year's time, we see the greatest influential human being is not from Greek. It's not from Hebrew, but from Galilean school. 

所有伟大的宗教,从犹太教、基督教到穆斯林,还有佛教、印度教、儒教、道教、神道教,都只产生于一个大陆,亚洲,这就是耶稣对亚洲人说“我就是道路”的原因。当亚洲人在寻找道路时,“耶稣说我就是答案。”

当欧洲人在寻求认识论,寻求逻辑时,耶稣说“我就是真理”。

而你的宗教创始人在寻找道路的路上死去了。”

当你在寻找真理时,你的哲学家们死在了路上。“我就是生命。”

总之,没有宗教能把你带到上帝面前。没有哲学能把你带到上帝面前。

“只有在我生命中。 我为你付出,我代替你,我能带你上天堂,与你的神相遇,与他永远生活在一起。”耶稣是生命,因为他不仅仅是道路和真理。

来自天上的生命,他是从上头来的生命之粮,我们应该吃他,我们应该跟随他。

赞美神。当耶稣来到世上时,他没有用希腊哲学的权威来教导。

他没有用旧约、摩西和整个旧约作为教导门徒的公理。耶稣从不认同柏拉图、亚里士多德或苏格拉底的教导。

他从来没有去过犹太教的塔木德、米德拉什和其他教义,而是建立了一所新学校。我称他为加利利学校。

我们赞美神,现在,2000年过去了,我们看到最有影响力的人不是来自希腊。不是来自 希伯来语,但来自加利利学派。

Toutes les grandes religions du judaïsme, du christianisme et des musulmans, ainsi que le bouddhisme, l'hindouisme, le confucianisme, le taoïsme, le shintoïsme, sont toutes produites sur un seul continent, l'Asie, et c'est la raison pour laquelle Jésus dit aux Asiatiques : "Je suis le chemin". Quand l'Asiatique cherche sa voie, "Jésus dit que je suis la réponse".

 Lorsque les Européens recherchent l'épistémologie et la logique, Jésus dit "Je suis la vérité".

 Et votre fondateur religieux est mort en cherchant la voie. »

 Vos philosophes sont morts en chemin alors que vous cherchiez la vérité. "Je suis la vie."

 Pour conclure, aucune religion ne peut vous amener à Dieu. Aucune philosophie ne peut vous amener à Dieu.

 "Seulement dans ma vie. Je donne pour toi et je te remplace, je peux t'amener au ciel, à la rencontre de ton Dieu, pour vivre avec Lui pour toujours et à jamais." Jésus est la vie, parce qu'il est plus que le chemin et la vérité.

 La vie du ciel, Il est le pain de vie d'en haut pour que nous puissions le manger et le suivre.

 Louez Dieu. Lorsque Jésus est venu au monde, il n'a pas utilisé l'autorité grecque de la philosophie pour enseigner.

 Il n'a pas utilisé le testament des temps anciens, celui de Moïse et tout l'Ancien Testament comme axiome de l'enseignement à ses disciples. Jésus n’est jamais d’accord avec l’enseignement platonicien, aristotélicien ou socratien.

 Il n’a jamais étudié tous les enseignements du Talmud, du Midrash et des autres enseignements du peuple juif, mais il a créé une nouvelle école. Je l'appelle l'École de Galilée.

 Nous louons Dieu et maintenant, dans 2000 ans, nous constatons que l'être humain le plus influent n'est pas grec. Cela ne vient pas de l'hébreu, mais de l'école galiléenne.

He has His own innovation, which is more than Greek, more than Hebrew.

These two pillars of the human civilization of all the world only bring us to the knowledge and to the wrong faith, but in Jesus Christ, we can have the true faith, true truths, true hope, true love, and also the true knowledge of God. We thank God.

他有他自己的创新,比希腊文、希伯来文更多。

全世界人类文明的这两大支柱只带给我们知识和错误的信仰,但在耶稣基督里,我们可以拥有真正的信仰、真正的真理、真正的希望、真正的爱,以及对上帝的真正认识。我们感谢上帝。

Il a sa propre innovation, qui est plus que le grec, plus que l'hébreu.

 Ces deux piliers de la civilisation humaine du monde entier ne nous amènent qu'à la connaissance et à la fausse foi, mais en Jésus-Christ, nous pouvons avoir la vraie foi, les vraies vérités, la véritable espérance, le véritable amour, et aussi la vraie connaissance de Dieu. Merci Dieu.

When Jesus was in the world, He called the people from Galiliee, not from Greek people, not from descendants or the students of the Plato, Aristotle, or Socrates, Zeno, Democritus, and other Greek philosophers. He didn't teach us about all the traditions of the Hebrew people, but He gave His own life, His own truth, to set the new path for us to go to heaven.

耶稣在世时,他呼召的人是加利利人,不是希腊人,不是柏拉图、亚里士多德、苏格拉底、芝诺、德谟克利特等希腊哲学家的后裔或学生。他没有把希伯来人的所有传统都传授给我们,而是献出自己的生命、自己的真理,为我们开辟通往天堂的新道路。

Quand Jésus était dans le monde, il a appelé les gens de Galilée, non pas des Grecs, ni des descendants ou des étudiants de Platon, Aristote ou Socrate, Zénon, Démocrite et d'autres philosophes grecs. Il ne nous a pas enseigné toutes les traditions du peuple hébreu, mais il a donné sa propre vie, sa propre vérité, pour tracer le nouveau chemin qui nous permet d'aller au ciel.

Likewise, in the time of Geneva, when Calvin teaches, he didn’t use the system of Cambridge, Paris, Bologna, Heidelberg, or other universities of Europe.

When Geneva settled down by Calvin, he used only the Bible to teach the people of his time to know God, and he changed the world. Now, when I ask you who is a bigger influence in this world.

同样,在日内瓦时代,加尔文教导时,他没有使用剑桥、巴黎、博洛尼亚、海德堡或欧洲其他大学的体系。

当加尔文在日内瓦定居时,他只用圣经教导当时的人认识上帝,他改变了世界。现在,当我问你谁对这个世界有更大的影响力时。

De même, à l’époque de Genève, lorsque Calvin enseignait, il n’utilisait pas le système de Cambridge, Paris, Bologne, Heidelberg ou d’autres universités européennes.

 Lorsque Genève s'est installée sous l'impulsion de Calvin, il a utilisé uniquement la Bible pour apprendre aux gens de son temps à connaître Dieu et il a changé le monde. Maintenant, quand je vous demande qui a la plus grande influence dans ce monde.

 Aristotle, Socrates, Confucius, Buddha orJesus, we are sure only Jesus give the biggest influence to the human being, and His influence is all good, nothing bad, nothing evil, in compared with other religions. Christ is the only truth, the only wisdom, and the only love from God. We thank God for that. So Paul said, "I am not ashamed of the gospel."

亚里士多德、苏格拉底、孔子、佛陀、耶稣,我们确信只有耶稣对人类的影响最大,而且他的影响与其他宗教相比都是好的,没有坏的,没有邪恶的。基督是唯一的真理,唯一的智慧,也是来自神的唯一的爱。我们为此感谢神。所以保罗说:“我不以福音为耻。”

Aristote, Socrate, Confucius, Bouddha ou Jésus, nous sommes sûrs que seul Jésus donne la plus grande influence à l'être humain, et son influence est entièrement bonne, rien de mal, rien de mal, par rapport aux autres religions. Christ est la seule vérité, la seule sagesse et le seul amour de Dieu. Nous remercions Dieu pour cela. Alors Paul a dit : « Je n'ai pas honte de l'Évangile. »

If your uncle was hung on the cross, or your son was shot to death, after your friends go to the electric chair -- and can you say, "Electric chair, electric chair, is always my glory." No one will say that. "Shot to death, shot to death, is my glory." No one can say that.

Only Christian, we are crazy people. Because we say, "Cross, cross, is my glory forever and ever," amen?

Praise God. This is the most ridiculous and most paradoxical truth in the Bible.

 The paradoxical truth in Jesus Christ is the only hope who turns this world upside down in value, in concept, in everything. Jesus Christ and His cross ✝️ becomes the glory of Christian faith.

When Jesus was born in manger, He was born to the most humble, most poorest situation.

如果你的叔叔被钉在十字架上,或者你的儿子被枪杀,你的朋友上了电椅——你能说“电椅,电椅,永远是我的荣耀。”没有人会这么说。“枪杀,枪杀,是我的荣耀。”没有人能这么说。

只有基督徒,我们是疯狂的人。因为我们说,“十字架,十字架,是我的荣耀,直到永远”,阿门?

赞美上帝。这是圣经中最荒谬、最矛盾的真理。

耶稣基督的矛盾真理是唯一的希望,他颠覆了这个世界的价值、概念、一切。耶稣基督和他的十字架✝️成为基督教信仰的荣耀。

当耶稣出生在马槽里时,他出生在最卑微、最贫穷的环境中。

Si votre oncle a été pendu à la croix, ou si votre fils a été abattu, après que vos amis soient allés à la chaise électrique – et pouvez-vous dire : « Chaise électrique, chaise électrique, c'est toujours ma gloire. Personne ne dira ça. "Abattu à mort, abattu, c'est ma gloire." Personne ne peut dire ça.

 Seulement chrétien, nous sommes des fous. Parce que nous disons : « Croix, croix, ma gloire est pour toujours et à jamais », amen ?

 Louez Dieu. C’est la vérité la plus ridicule et la plus paradoxale de la Bible.

  La vérité paradoxale en Jésus-Christ est la seule espérance qui bouleverse ce monde en valeur, en concept, en tout. Jésus-Christ et Sa croix ✝️devient la gloire de la foi chrétienne.

 Lorsque Jésus est né dans une crèche, il est né dans la situation la plus humble et la plus pauvre.

In that time, the angels say. "Glory to God." When Jesus say,"Glorify your Son, oh Father, just as your Son had already glorified you!"

Then the big sound comes from heaven, "I have glorified my name. I will glorify it again through you." And what is the next glory?

Next time when Jesus born, the glory to God is the highest.

那时,天使说:“荣耀归于上帝。”当耶稣说:“父啊,愿你荣耀你的儿子,正如你的儿子已经荣耀了你一样!”

然后天上传来巨大的声音:“我已经荣耀了我的名。我将通过你再次荣耀它。”下一个荣耀是什么?

下一次当耶稣出生时,荣耀归于上帝是最高的。

En ce temps-là, disent les anges. "Gloire à Dieu." Quand Jésus dit : « Glorifie ton Fils, ô Père, comme ton Fils t'avait déjà glorifié ! »

 Alors le grand son vient du ciel : « J'ai glorifié mon nom. Je le glorifierai encore à travers toi. Et quelle est la prochaine gloire ?

 La prochaine fois que Jésus naîtra, la gloire à Dieu sera la plus élevée.

Another glory is the glory of the cross of Jesus Christ. It is shameful. It is so low, so poor, despised, and rejected by man.

No one ever glory on the cross. No one ever considers the cross a glory, only Christians.

When you truly understand the wisdom of God, it is in the cross of Jesus Christ. The mercy of God is in the cross of Jesus Christ, and the righteousness of God is the cross of Jesus Christ. The wrath of God is accepted in the cross of Christ, that you know the grace of God only comes out from the one Jesus who has been crucified.

Cross is the vacuum place of love in the universe. In the whole universe, there's one point, which is vacuum of love.

No man's love can come to the cross because when we come to cross, we bring our love to Jesus Christ. Our love is hindered by our sins.

另一个荣耀是耶稣基督十字架的荣耀。它是可耻的。它是如此的卑微,如此的贫穷,被人所鄙视和拒绝。

没有人会荣耀十字架。没有人会认为十字架是一种荣耀,只有基督徒才会。

当你真正理解神的智慧时,它就在耶稣基督的十字架上。神的怜悯在耶稣基督的十字架上,神的公义在耶稣基督的十字架上。神的愤怒在基督的十字架上被接受,你知道神的恩典只来自被钉十字架的耶稣。

十字架是宇宙中爱的真空地带。在整个宇宙中,有一个点是爱的真空。

没有人的爱能来到十字架前,因为当我们来到十字架前时,我们把我们的爱带到耶稣基督面前。我们的爱被我们的罪所阻碍。

Une autre gloire est la gloire de la croix de Jésus-Christ. C'est honteux. Elle est si basse, si pauvre, méprisée et rejetée par l'homme.

 Personne ne se glorifie jamais sur la croix. Personne ne considère jamais la croix comme une gloire, seulement les chrétiens.

 Lorsque vous comprenez vraiment la sagesse de Dieu, c’est dans la croix de Jésus-Christ. La miséricorde de Dieu est dans la croix de Jésus-Christ, et la justice de Dieu est dans la croix de Jésus-Christ. La colère de Dieu est acceptée dans la croix du Christ, vous savez que la grâce de Dieu ne vient que de Jésus qui a été crucifié.

 Cross est le lieu vide de l'amour dans l'univers. Dans tout l’univers, il y a un point qui est le vide de l’amour.

 L'amour d'aucun homme ne peut venir à la croix parce que lorsque nous venons à la croix, nous apportons notre amour à Jésus-Christ. Notre amour est entravé par nos péchés.

Our sins go first, and our sins crucify Christ,and our love cannot be on the cross.

Cross is the only place where no love of God can come because when God's love comes to His only begotten Son, He says, "My God, my God, why have you forsaken me?"

Cross is the only place, the only vacuum place of love in the universe, and that is the reason cross become the original place of the true love forever and ever, because Jesus Christ accept all the wrath of God in His own body, who was hung on the cross, for you and for me, and that is the reason God made Christ the new source of love, the new source of grace forever and ever. Praise God. I am not ashamed of the cross.

I am not ashamed of the gospel because in gospel I, myself, believe Jesus was naked when He was hung on the cross. They took His outer coat and also took His inner clothes.

 I believe He was naked. He was put into shame, the most shameful stages of human being in the history, is the Son of God when He was hung on the cross. And when He say, "Father, forgive them," He is not saying something that if you do not know about your sin, you are sinless because if Jesus say, "Forgive them," it means that you can forgive them only through my suffering. You only forgive them, forgive them, only because I die for them.

Socrates says a man commits sin because he does not know.

It seems very similar to Jesus Christ saying on the cross, but the difference is when Socrates says this sentence, probably he is now lying on his bed thinking speculative on his logic, but he never understands what is the meaning of sin. Jesus says, "sin against You, I pray to You, forgive them because I died for them."

This is a complete understanding, a very accurate understanding of what sin is, what is punishment, and what is the substitution of the love of God, through Jesus, for forgiving us. And, in the fourth words, fourth sentence on the cross, Jesus says, "My God, my God, why have you forsaken me?" And the first sentence, He said, "Father." The seventh sentence, He said, "Father."

The middle one, fourth sentence, said, "God, why?" The first sentence and last sentence, He is doing the will of His Father who sent Him  to be the Savior, to be the only mediator between God and man, so He say "My Father, forgive them. My Father, I give my life in your hand." He accomplish the saving grace, accomplish the planning of God to replace man.

But in the fourth sentence, He didn't say, "Father." He didn't say "Father," just like in the first sentence or in the final sentence.

He said, "My God, my God." He ( Jesus) died in the situation and the status of a man who replaced other men.

He replaced us, and He died. God cannot die. God is not able to die.

我们的罪先走,我们的罪把基督钉在十字架上,我们的爱不能在十字架上。

十字架是唯一一个上帝之爱无法降临的地方,因为当上帝的爱降临到他唯一的独生子身上时,他说:“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”

十字架是唯一的地方,是宇宙中唯一没有爱的地方,这就是为什么十字架成为永远的真爱的起源地,因为耶稣基督在自己的身体上接受了上帝所有的愤怒,他被钉在十字架上,为了你和我,这就是为什么上帝让基督成为爱的新源泉,永远的新恩典源泉。赞美上帝。我不以十字架为耻。

我不以福音为耻,因为在福音中,我自己相信耶稣被钉在十字架上时是赤身裸体的。他们拿走了他的外衣,也拿走了他的内衣。

我相信他是赤身裸体的。 他是神的儿子,被钉在十字架上,承受了人类历史上最耻辱的阶段。当他说“父啊,饶恕他们”的时候,他不是在说如果你不知道你的罪,你就是无罪的,因为如果耶稣说“饶恕他们”,那意味着你只能通过我的苦难才能饶恕他们。你只能饶恕他们,饶恕他们,因为我为他们而死。

苏格拉底说,人犯了罪是因为他不知道。

这听起来和耶稣基督在十字架上说的话很像,但不同的是,当苏格拉底说这句话的时候,他可能正躺在床上思索着他的逻辑,但他从来都不明白罪的意义是什么。耶稣说:“我向你祈求,饶恕他们,因为我为他们而死。”

这是一个完整的理解,非常准确的理解,什么是罪,什么是惩罚,什么是神的爱通过耶稣代替我们饶恕。 而在第四个字,十字架上的第四句话,耶稣说:“我的神,我的神,为什么离弃我?”第一句话,他说:“父啊。”第七句话,他说:“父啊。”

中间的第四句话,他说:“神啊,为什么?”第一句话和最后一句,他是在遵行父的旨意,父差他来作救主,作神与人之间唯一的中保,所以他说:“父啊,饶恕他们。父啊,我将我的生命交在你手里。”他成就了救恩,成就了神代替人的计划。

但在第四句话,他没有说:“父啊。”他没有说“父啊”,就像第一句话和最后一句话一样。

他说:“我的神,我的神。”他(耶稣)死在了一个代替其他人的人的境况和地位中。

他代替了我们,他死了。神不会死。神不能死。

Nos péchés passent en premier, et nos péchés crucifient Christ, et notre amour ne peut pas être sur la croix.


 La Croix est le seul endroit où aucun amour de Dieu ne peut venir parce que lorsque l'amour de Dieu vient à son Fils unique, il dit : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?


 La Croix est le seul lieu, le seul lieu vide d'amour dans l'univers, et c'est la raison pour laquelle la croix est devenue le lieu originel du véritable amour pour toujours et à jamais, parce que Jésus-Christ a accepté toute la colère de Dieu dans son propre corps, qui était accroché sur la croix, pour vous et pour moi, et c'est la raison pour laquelle Dieu a fait du Christ la nouvelle source d'amour, la nouvelle source de grâce pour toujours et à jamais. Louez Dieu. Je n'ai pas honte de la croix.


 Je n'ai pas honte de l'Évangile parce que dans l'Évangile, je crois moi-même que Jésus était nu lorsqu'il a été pendu sur la croix. Ils prirent son manteau extérieur et prirent aussi ses vêtements intérieurs.


 Je crois qu'Il était nu. Il a été honteux, c'est l'étape la plus honteuse de l'être humain dans l'histoire, il est le Fils de Dieu lorsqu'Il a été pendu à la croix. Et quand Il dit : « Père, pardonne-leur », Il ne dit pas que si tu ne connais pas ton péché, tu es sans péché parce que si Jésus dit : « Pardonne-leur », cela signifie que tu ne peux leur pardonner qu'à travers mon souffrance. Vous leur pardonnez seulement, pardonnez-leur, uniquement parce que je meurs pour eux.


 Socrate dit qu'un homme commet un péché parce qu'il ne sait pas.


 Cela ressemble beaucoup à la parole de Jésus-Christ sur la croix, mais la différence est que lorsque Socrate prononce cette phrase, il est probablement maintenant allongé sur son lit en réfléchissant de manière spéculative sur sa logique, mais il ne comprend jamais quelle est la signification du péché. Jésus dit : "Péché contre toi, je te prie, pardonne-leur parce que je suis mort pour eux".


 C’est une compréhension complète, une compréhension très précise de ce qu’est le péché, de ce qu’est la punition et de ce qu’est la substitution de l’amour de Dieu, à travers Jésus, pour nous pardonner. Et, dans les quatrièmes mots, quatrième phrase sur la croix, Jésus dit : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? Et dans la première phrase, Il a dit : « Père. » À la septième phrase, Il a dit : « Père. »


 Celle du milieu, quatrième phrase, disait : « Dieu, pourquoi ? La première phrase et la dernière phrase, Il fait la volonté de Son Père qui L'a envoyé pour être le Sauveur, pour être le seul médiateur entre Dieu et l'homme, alors Il dit "Mon Père, pardonne-leur. Mon Père, je donne ma vie Dans ta main." Il accomplit la grâce salvatrice, accomplit le plan de Dieu pour remplacer l'homme.


 Mais dans la quatrième phrase, Il n’a pas dit « Père ». Il n'a pas dit « Père », comme dans la première phrase ou dans la dernière phrase.


 Il a dit : « Mon Dieu, mon Dieu. » Il (Jésus) est mort dans la situation et le statut d'un homme qui a remplacé les autres hommes.


 Il nous a remplacés et il est mort. Dieu ne peut pas mourir. Dieu n'est pas capable de mourir.

Only man can die. But when He say "Father," He is in the status of Son of God.

When He say "Father, I give my life into your hand," He's talking in the status of God, the Son of God. But when He say "My God, my God, why have You forsaken me?"

He is speaking these on behalf of man, and He is in the status of being a man.

只有人会死。但当他说“父啊”时,他是以神子的身份说的。

当他说“父啊,我将我的生命交在你手中”时,他是以神、神子的身份说的。但当他说“我的神,我的神,你为什么离弃我?”时

他是代表人说这些话,他是以人的身份说的。

Seul l'homme peut mourir. Mais quand Il dit « Père », Il est dans le statut de Fils de Dieu.

  Quand Il dit : « Père, je remets ma vie entre tes mains », Il parle dans le statut de Dieu, le Fils de Dieu. Mais quand Il dit : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? »

  Il parle ainsi au nom de l’homme, et Il est dans le statut d’homme.

There is no other gospel besides Jesus Christ. If you believe you accept any gospel different of the gospel of Jesus Christ preached by Paul, then you are sure not a Christian. That is the reason Paul says, "I don't care who tell you other gospel."

Even if he's an angel, he's still lying to you. That must be cursed if you don't believe only in Jesus and His crucifixion.

We praise for God, we have the jewel, we have the diamond, we have the most important treasure in the whole universe, the death of Jesus Christ becomes our hope, becomes our life, becomes our love to God. If you don't love God, you must be cursed, and if you love God, God knows who is the one who truly loves Him. Amen?  Praise the Lord.

Because Jesus Christ crucified and resurrected for us, so we should truly encourage ourselves to preach this. This is very ridiculous, very paradoxical, and very unreasonable to be understood by human beings, but all the wisdom of God is consisted in this paradoxical truth of the cross of Jesus Christ. Who can be a preacher? Who can proclaim the salvation of Jesus Christas if he himself never experienced the power of Holy Spirit. If a man never experienced the power of the gospel, he must not. He is not able to preach any word to introduce to Jesus Christ. And a man who has already experienced the power of the gospel, he needs to study the gospel to know how profound, how deep, how rich, how abundant is the truth of God, and the wisdom of God, which is hidden in the shameful cross of Jesus Christ.

So, first, experience the power in changing you to informing you to be the Son of God.

除了耶稣基督,没有别的福音。如果你相信你接受任何与保罗所传的耶稣基督福音不同的福音,那你肯定不是基督徒。这就是保罗说“我不在乎谁告诉你其他福音”的原因。


即使他是天使,他也是在骗你。如果你不只相信耶稣和他的受难,那一定是受诅咒的。


我们赞美神,我们拥有宝石,我们有钻石,我们拥有整个宇宙中最重要的宝藏,耶稣基督的死成为我们的希望,成为我们的生命,成为我们对神的爱。如果你不爱神,你一定是受诅咒的,如果你爱神,神知道谁是真正爱他的人。阿门?赞美主。


因为耶稣基督为我们被钉十字架并复活,所以我们应该真正鼓励自己传扬这一点。 这很可笑,很悖论,很不合乎人心的,但神一切的智慧就在于耶稣基督十字架这个悖论性的真理。谁能做传道人?谁能传扬耶稣基督的救恩?如果他自己没有经历过圣灵的能力。人如果从来没有经历过福音的能力,他就不能做传道人。他不能传讲任何话来介绍耶稣基督。而一个已经经历过福音能力的人,他需要研究福音,才能知道神的真理和神的智慧是多么的深奥,多么的深沉,多么的丰富,多么的充足,而这些都隐藏在耶稣基督羞辱的十字架里。


所以,首先,经历这能力改变你,使你成为神的儿子。

Il n’y a pas d’autre évangile que Jésus-Christ. Si vous croyez accepter un évangile différent de l’évangile de Jésus-Christ prêché par Paul, alors vous n’êtes certainement pas chrétien. C'est la raison pour laquelle Paul dit : « Peu m'importe qui vous annonce un autre évangile. »


 Même si c'est un ange, il vous ment toujours. Cela doit être maudit si vous ne croyez pas seulement en Jésus et en sa crucifixion.


 Nous louons Dieu, nous avons le joyau, nous avons le diamant, nous avons le trésor le plus important de tout l'univers, la mort de Jésus-Christ devient notre espérance, devient notre vie, devient notre amour pour Dieu. Si vous n’aimez pas Dieu, vous devez être maudit, et si vous aimez Dieu, Dieu sait qui est celui qui l’aime vraiment. Amen? Louez le Seigneur.


 Parce que Jésus-Christ a été crucifié et ressuscité pour nous, nous devrions donc vraiment nous encourager à prêcher cela. C'est très ridicule, très paradoxal et très déraisonnable à comprendre par des êtres humains, mais toute la sagesse de Dieu consiste dans cette vérité paradoxale de la croix de Jésus-Christ. Qui peut être prédicateur ? Qui peut proclamer le salut de Jésus-Christ s’il n’a jamais expérimenté lui-même la puissance du Saint-Esprit. Si un homme n’a jamais expérimenté la puissance de l’Évangile, il ne doit pas le faire. Il n'est pas capable de prêcher une parole pour présenter Jésus-Christ. Et un homme qui a déjà fait l'expérience de la puissance de l'Évangile, il doit étudier l'Évangile pour savoir combien est profonde, combien profonde, combien riche, combien abondante est la vérité de Dieu et la sagesse de Dieu, qui est cachée dans le honteux. croix de Jésus-Christ.

 Alors, premièrement, expérimentez la puissance qui vous transforme en vous informant d’être le Fils de Dieu.

And after that, you've truly learned, truly study about the cross, with your mind, with your heart, and you truly fall in love with the gospel that you preach the gospel.

Secondly, you should epistemologically understand the depth of the truth of the cross.

Thirdly, you should be motivated by the power of the Holy Spirit because the Holy Spirit is given to this earth to lift up Christ, to witness for the Christ, and He is the true testifier to recommend Christ to human beings. If that is not the work of Holy Spirit, not even one man can call Jesus , Lord.

In Roman Empire, there is a rule that the emperor is the owner of all the citizens.

The emperor is the lord of all Roman citizens. That is the reason when you say 'Lord' to Jehovah, they can forgive you, because they know it's not easy to make the Jewish people turn away from their faith and their religion and to call only Caesar as their lord. So, they try to make one country, two systems.

One country, two systems practiced by Deng Xiaoping in China with Hong Kong, is not original.

It is an imitation of the Roman Empire. Roman Empire first says, "OK, for Jewish people, you can call Jehovah the 'Lord,' but for other people, other than Jewish people, anybody who calls God -- who call others as Lord, must be beheaded, but when Jesus Christ is called 'Lord' by the Christians, then the constitution of Roman Empire changed. If you call Jesus 'Lord,' you must be beheaded.

That is the reason from the first to the fourth century. Hundreds and hundreds of thousands of Christians beheaded, burned on the stake.

然后你就真正地学习了,真正地用你的头脑,用你的心去研究十字架,你真正地爱上了你所传的福音。


其次,你应该在认识论上理解十字架真理的深度。


第三,你应该被圣灵的力量所激励,因为圣灵被赐予这片土地是为了高举基督,为基督作见证,他是向人类推荐基督的真正见证人。如果这不是圣灵的工作,那么没有一个人可以称耶稣为主。


在罗马帝国,有一条规则,皇帝是所有公民的主人。


皇帝是所有罗马公民的主人。这就是为什么当你对耶和华说“主”时,他们会原谅你,因为他们知道让犹太人放弃他们的信仰和宗教并只称凯撒为他们的主人并不容易。所以,他们试图建立一个国家,两个制度。


 邓小平在中国实行的一国两制,加上香港,并不是独创的。


这是对罗马帝国的模仿。罗马帝国首先说,“好吧,对于犹太人来说,你可以称耶和华为‘主’,但对于犹太人以外的其他人,任何称上帝——称别人为主的人,都必须被斩首,但当耶稣基督被基督徒称为‘主’时,罗马帝国的宪法就改变了。如果你称耶稣为‘主’,你就必须被斩首。


这就是从一世纪到四世纪的原因。成千上万的基督徒被斩首,被烧死在火刑柱上。

Et après cela, vous avez vraiment appris, vraiment étudié la croix, avec votre esprit, avec votre cœur, et vous tombez vraiment amoureux de l'Évangile que vous prêchez l'Évangile.

 Deuxièmement, vous devez comprendre épistémologiquement la profondeur de la vérité de la croix.

 Troisièmement, vous devez être motivé par la puissance du Saint-Esprit parce que le Saint-Esprit est donné à cette terre pour élever le Christ, pour témoigner du Christ, et Il est le véritable témoin pour recommander le Christ aux êtres humains. Si ce n’est pas l’œuvre du Saint-Esprit, pas même un seul homme ne peut appeler Jésus Seigneur.

 Dans l’Empire romain, il existe une règle selon laquelle l’empereur est le propriétaire de tous les citoyens.

 L'empereur est le seigneur de tous les citoyens romains. C'est la raison pour laquelle lorsque vous dites « Seigneur » à Jéhovah, ils peuvent vous pardonner, car ils savent qu'il n'est pas facile de faire en sorte que le peuple juif se détourne de sa foi et de sa religion et n'appelle que César comme son seigneur. Alors ils essaient de créer un pays, deux systèmes.

 Un pays, deux systèmes pratiqués par Deng Xiaoping en Chine avec Hong Kong, ce n'est pas original.

 C'est une imitation de l'Empire romain. L'Empire romain dit d'abord : "OK, pour le peuple juif, vous pouvez appeler Jéhovah le 'Seigneur', mais pour les autres peuples, autres que le peuple juif, quiconque appelle Dieu - qui appelle les autres comme Seigneur doit être décapité, mais quand Jésus Le Christ est appelé « Seigneur » par les chrétiens, puis la constitution de l'Empire romain a changé. Si vous appelez Jésus « Seigneur », vous devez être décapité.

 C'est la raison du premier au quatrième siècle. Des centaines et des centaines de milliers de chrétiens décapités, brûlés sur le bûcher.

They die for Christ. They die for gospel because they knowJesus Christ is the only Lord, not the Caesar, not the

emperor of the Roman Empire. Only Jesus Christ, the one who was born in the manger, was died on the cross, the most humble and the most tortured, the most suffering God, is the true Lord, true master of our life. We praise God, the most humble Jesus has changed the concept of value in the history.

他们为基督而死,为福音而死,因为他们知道耶稣基督是唯一的主,不是凯撒,不是罗马帝国的皇帝。只有耶稣基督,那位降生在马槽里,死在十字架上,最卑微,最受折磨,最受苦的神,才是真正的主,才是我们生命的真正主人。我们赞美神,最卑微的耶稣改变了历史上的价值观。

Ils meurent pour Christ. Ils meurent pour l'Évangile parce qu'ils savent que Jésus-Christ est le seul Seigneur, pas le César, ni le empereur de l'Empire romain. Seul Jésus-Christ, celui qui est né dans la crèche, est mort sur la croix, le Dieu le plus humble et le plus torturé, le Dieu le plus souffrant, est le vrai Seigneur, le vrai maître de notre vie. Nous louons Dieu, le très humble Jésus a changé le concept de valeur dans l'histoire. 

The most tortured Jesus has become the King of Kings to replace all kings, more than anyone else. The first called king of kings in history is Nebuchadnezzar.

And the final one who calls himself the king of kings is Gaddafi, the crazy Gaddafi, that you know where he is now? He died like a dead dog.

He dying so shameful, all the different way of the Satan and the Son of God. 

受尽折磨的耶稣成为万王之王,取代了所有国王,比任何人都多。历史上第一个被称为万王之王的人是尼布甲尼撒。

最后一个自称万王之王的人是卡扎菲,疯狂的卡扎菲,你知道他现在在哪里吗?他死得像一条死狗。

他死得如此可耻,撒旦和上帝之子完全不同。

Le Jésus le plus torturé est devenu le Roi des rois pour remplacer tous les rois, plus que quiconque. Le premier appelé roi des rois dans l’histoire est Nabuchodonosor.

 Et le dernier qui se dit le roi des rois est Kadhafi, le fou Kadhafi, vous savez où il est maintenant ? Il est mort comme un chien mort.

 Il est mort de manière si honteuse, à la manière de Satan et du Fils de Dieu.

Satan tried to lift up himself to ascend and ambitious to replace God, but finally, he was put down, cast out from the heaven and cast down on the earth.

That is Satan. Christ is so different. Jesus humble Himself initiatively, and He was lift up, glorified passively.

Everybody call himself a Christian. If you don't understand the rules of these spiritual principles, you are vowed, and you are be forsaken. We praise God. Anyone who humbles himself will be lift up by God.

Anyone who lifts up by himself will be humiliated by God. That is the rule in the Bible.

Christ through His suffering, His humility,and His tortured, and also His die on the cross, He become resurrected. He becomes ascended on heaven, and He will be glorified forever and ever.

撒旦企图抬高自己,想要取代神,但最后他被打倒,被赶出天上,被摔在地上。

这就是撒旦。基督却不同,耶稣是主动降卑自己,被动被高举,被荣耀。

每个人都自称是基督徒,如果你不明白这些属灵原则的规则,你就被定罪,你就被离弃。我们赞美神,凡是降卑自己的,神就必高举他。

凡是自高自大的,神就必羞辱他。这是圣经里的规则。

基督因着他的受苦,他的卑微,他的折磨,以及他在十字架上的死,他复活了,他升天了,他要永远得荣耀。

Satan a essayé de s'élever pour s'élever et ambitionner de remplacer Dieu, mais finalement, il a été rabaissé, chassé du ciel et jeté sur la terre.

 C'est Satan. Le Christ est si différent. Jésus s'est humilié avec initiative, et il a été élevé, glorifié passivement.

 Tout le monde se dit chrétien. Si vous ne comprenez pas les règles de ces principes spirituels, vous avez fait un vœu et vous êtes abandonné. Nous louons Dieu. Celui qui s’humilie sera élevé par Dieu.

 Quiconque s’élève tout seul sera humilié par Dieu. C'est la règle dans la Bible.

 Le Christ, à travers ses souffrances, son humilité et ses tortures, ainsi que sa mort sur la croix, est ressuscité. Il est monté au ciel et il sera glorifié pour toujours et à jamais.

This is the will of God, we praise God, this Christ is worth to be worship.

This Christ is worth to preach about. And all over the world, heed the message of crucified Christ and the resurrected Christ, because He is the only one who is worth it to be called the King of kings.

So, after you have been motivated by the Holy Spirit, you call Him Lord.

这是神的旨意,我们赞美神,这个基督值得我们敬拜。

这个基督值得我们传扬。全世界都要听从被钉十字架的基督和复活的基督的信息,因为他是唯一值得被称为万王之王的人。

所以,当你被圣灵感动之后,你就称他为主。

C'est la volonté de Dieu, nous louons Dieu, ce Christ mérite d'être adoré.

  Ce Christ mérite d’être prêché. Et partout dans le monde, tenez compte du message du Christ crucifié et du Christ ressuscité, car Il est le seul qui mérite d'être appelé le Roi des rois.

  Ainsi, après avoir été motivé par le Saint-Esprit, vous l’appelez Seigneur.

Calvin once said, nothing is greater than the will of God except God Himself.

Only God who determined everything by setting His will on the whole world.

God had His will to create, so they are creatures. God has His own will to redeem, so they are the people of God.

They have His planning to reveal that there will be the Bible and understanding of the Word of God. The creation, redemption and revelation, done by the Father, the Son, and Holy Spirit.

All these things happen on this earth make us understand who our God is.

Make us know He's our Lord, He's our Savior, He is the truth who reveal Himself to us.

 Praise God. So, Holy Spirit, let us understand the will of God, and the will of God is the first motivation to preach the gospel. Second motivation, why we preach gospel?

Because if that is the commandment of Jesus Christ, go to the whole world, preach the gospel to the nations, and teach them what I have taught you, and I will be with you until the end of the world. 

In the Bible, there's two verses concerning God be with us.

加尔文曾经说过,除了神自己,没有什么比神的旨意更大。

只有神将他的旨意放在整个世界,决定一切。

神有他的旨意去创造,所以他们是受造物。神有他自己的旨意去救赎,所以他们是神的子民。

他们有他的计划来启示,将来会有圣经和对神话语的理解。创造、救赎和启示,分别由圣父、圣子和圣灵完成。

所有这些发生在地球上的事情让我们明白我们的神是谁。

让我们知道他是我们的主,他是我们的救主,他是向我们启示自己的真理。

赞美神。所以,圣灵,让我们明白神的旨意,神的旨意是传福音的第一个动机。第二个动机,我们为什么要传福音?

 因为如果这是耶稣基督的诫命,你们就去全世界,向万民传福音,把我所教给你们的教导他们,我就会与你们同在,直到世界的末日。

在圣经里,有两节经文提到上帝与我们同在。

Calvin a dit un jour : rien n’est plus grand que la volonté de Dieu, sauf Dieu lui-même.

 Seul Dieu qui a tout déterminé en imposant sa volonté au monde entier.

 Dieu avait Sa volonté de créer, donc ce sont des créatures. Dieu a sa propre volonté de racheter, ils sont donc le peuple de Dieu.

 Ils ont Son plan pour révéler qu’il y aura la Bible et la compréhension de la Parole de Dieu. La création, la rédemption et la révélation, faites respectivement par le Père, le Fils et le Saint-Esprit.

 Toutes ces choses qui se produisent sur cette terre nous font comprendre qui est notre Dieu.

 Faites-nous savoir qu'Il est notre Seigneur, Il est notre Sauveur, Il est la vérité qui se révèle à nous.

  Louez Dieu. Alors, Saint-Esprit, comprenons la volonté de Dieu, et la volonté de Dieu est la première motivation pour prêcher l’Évangile. Deuxième motivation, pourquoi prêchons-nous l’Évangile ?

 Car si tel est le commandement de Jésus-Christ, allez dans le monde entier, prêchez la bonne nouvelle aux nations, et enseignez-leur ce que je vous ai enseigné, et je serai avec vous jusqu'à la fin du monde.

 Dans la Bible, il y a deux versets concernant Dieu soit avec nous.

No comments: