Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. (John 14:12)
The indwelling of the Holy Spirit allows the believer the privilege of greater works to honour the omnipotent and loving God. How sweet and wonderful is the life of the believer who trusts in the risen Saviour. Simply having the faith of a mustard seed allows us to do wonderful things for the glory and honour of Christ. Not only will we have the power to do the wonders of Christ found in the New Testament, but we also will be able to do other incredible miracles. As believers, we will see God's goodness and greatness in the work He does through us. May all glory and honour go unto Him forever and ever.
[Afrikaans] Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie in My glo, die werke wat Ek doen, sal hy ook doen; en groter werke as hierdie sal hy doen, omdat Ek na my Vader gaan. (Johannes 14:12)
Die inwoning van die Heilige Gees gee die gelowige die voorreg van groter werke om die almagtige en liefdevolle God te eer. Hoe soet en wonderlik is die lewe van die gelowige wat op die opgestane Verlosser vertrou. Deur bloot die geloof van 'n mosterdsaad te hê, kan ons wonderlike dinge doen tot die heerlikheid en eer van Christus. Nie net sal ons die krag hê om die wonders van Christus te doen wat in die Nuwe Testament gevind word nie, maar ons sal ook ander ongelooflike wonderwerke kan doen. As gelowiges sal ons God se goedheid en grootheid sien in die werk wat Hy deur ons doen. Mag alle heerlikheid en eer aan Hom kom vir ewig en altyd.
[Chinese Simplified] 我实实在在地告诉你们:我所做的事,信我的人也要做;并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。(约翰福音 14:12)
圣灵的内住赋予了信徒一项特权,使他们能行更大的事,以荣耀那位全能且慈爱的神。对于那些信靠复活救主的信徒而言,其生命是何等甘甜与美好。只要拥有芥菜种般的信心,我们就能为基督的荣耀与尊贵行出奇妙之事。我们不仅有能力行出新约圣经中所记载的基督神迹,还能行出其他不可思议的神迹奇事。作为信徒,我们将透过神借着我们所成就的工,看见祂的良善与伟大。愿一切荣耀与尊贵永远归于祂。
Wǒ shí shízài zài dì gàosù nǐmen: Wǒ suǒ zuò de shì, xìn wǒ de rén yě yào zuò; bìngqiě yào zuò bǐ zhè gèng dà de shì, yīnwèi wǒ wǎng fù nàlǐ qù.(Yuēhàn fúyīn 14:12)
Shènglíng de nèi zhù fùyǔle xìntú yī xiàng tèquán, shǐ tāmen néng xíng gèng dà de shì, yǐ róngyào nà wèi quánnéng qiě cí'ài de shén. Duìyú nàxiē xìn kào fùhuó jiù zhǔ de xìntú ér yán, qí shēngmìng shì héděng gāntián yǔ měihǎo. Zhǐyào yǒngyǒu jiècài zhǒng bān de xìnxīn, wǒmen jiù néng wéi jīdū de róngyào yǔ zūnguì háng chū qímiào zhī shì. Wǒmen bùjǐn yǒu nénglì háng chū xīn yuē shèngjīng zhōng suǒ jìzǎi de jīdū shén jì, hái néng háng chū qítā bùkěsīyì de shén jì qí shì. Zuòwéi xìntú, wǒmen jiāng tòuguò shén jièzhe wǒmen suǒ chéngjiù de gōng, kànjiàn tā de liáng shàn yǔ wěidà. Yuàn yīqiè róngyào yǔ zūnguì yǒngyuǎn guīyú tā.
[Russian] Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду. (От Иоанна 14:12)
Пребывание в верующем Святого Духа дарует ему привилегию совершать великие дела во славу всемогущего и любящего Бога. Как сладостна и чудесна жизнь верующего, уповающего на воскресшего Спасителя! Даже вера с горчичное зерно позволяет нам совершать дивные дела во славу и честь Христа. Мы обретем силу не только творить чудеса, подобные тем, что совершал Христос (о которых повествует Новый Завет), но и сможем являть иные невероятные чудеса. Как верующие, мы будем созерцать благость и величие Божьи в тех делах, которые Он совершает через нас. Да будет Ему вся слава и честь во веки веков.
Istinno, istinno govoryu vam: veruyushchiy v Menya dela, kotoryye tvoryu YA, i on sotvorit, i bol'she sikh sotvorit, potomu chto YA k Ottsu Moyemu idu. (Ot Ioanna 14:12)
Prebyvaniye v veruyushchem Svyatogo Dukha daruyet yemu privilegiyu sovershat' velikiye dela vo slavu vsemogushchego i lyubyashchego Boga. Kak sladostna i chudesna zhizn' veruyushchego, upovayushchego na voskresshego Spasitelya! Dazhe vera s gorchichnoye zerno pozvolyayet nam sovershat' divnyye dela vo slavu i chest' Khrista. My obretem silu ne tol'ko tvorit' chudesa, podobnyye tem, chto sovershal Khristos (o kotorykh povestvuyet Novyy Zavet), no i smozhem yavlyat' inyye neveroyatnyye chudesa. Kak veruyushchiye, my budem sozertsat' blagost' i velichiye Bozh'i v tekh delakh, kotoryye On sovershayet cherez nas. Da budet Yemu vsya slava i chest' vo veki vekov.
[Spanish] De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago, él las hará también; y aun mayores hará, porque yo voy al Padre. (Juan 14:12)
La morada del Espíritu Santo otorga al creyente el privilegio de realizar obras mayores para honrar al Dios omnipotente y amoroso. ¡Qué dulce y maravillosa es la vida del creyente que confía en el Salvador resucitado! El simple hecho de tener una fe como un grano de mostaza nos permite hacer cosas maravillosas para la gloria y el honor de Cristo. No solo tendremos el poder de realizar las maravillas de Cristo que se narran en el Nuevo Testamento, sino que también podremos obrar otros milagros increíbles. Como creyentes, veremos la bondad y la grandeza de Dios en la obra que Él realiza a través de nosotros. Que toda la gloria y el honor sean para Él por los siglos de los siglos.
[Italian] In verità, in verità vi dico: chi crede in me compirà anch'egli le opere che io compio e ne compirà di più grandi, perché io vado al Padre. (Giovanni 14:12)
La dimora dello Spirito Santo conferisce al credente il privilegio di compiere opere più grandi per onorare il Dio onnipotente e amorevole. Com'è dolce e meravigliosa la vita del credente che confida nel Salvatore risorto! Anche solo possedere una fede pari a un granello di senape ci permette di compiere cose meravigliose per la gloria e l'onore di Cristo. Non solo avremo la potenza di compiere i prodigi di Cristo descritti nel Nuovo Testamento, ma saremo anche in grado di operare altri miracoli incredibili. Come credenti, vedremo la bontà e la grandezza di Dio nell'opera che Egli compie attraverso di noi. A Lui vadano ogni gloria e ogni onore, ora e per sempre.
[French] En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je vais vers mon Père. (Jean 14:12)
La présence du Saint-Esprit en nous confère au croyant le privilège d'accomplir de plus grandes œuvres pour honorer le Dieu tout-puissant et plein d'amour. Combien est douce et merveilleuse la vie du croyant qui place sa confiance dans le Sauveur ressuscité. Il suffit d'une foi de la taille d'une graine de moutarde pour accomplir des choses merveilleuses à la gloire et à l'honneur du Christ. Non seulement nous aurons la puissance d'accomplir les prodiges du Christ relatés dans le Nouveau Testament, mais nous pourrons aussi réaliser d'autres miracles incroyables. En tant que croyants, nous verrons la bonté et la grandeur de Dieu dans l'œuvre qu'Il accomplit à travers nous. Que toute gloire et tout honneur Lui soient rendus aux siècles des siècles.
[Dutch] Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: wie in Mij gelooft, zal de werken die Ik doe ook doen; en hij zal grotere werken doen dan deze, omdat Ik naar Mijn Vader ga. (Johannes 14:12)
Door de inwoning van de Heilige Geest krijgt de gelovige het voorrecht om grotere werken te verrichten ter ere van de almachtige en liefdevolle God. Hoe heerlijk en wonderbaarlijk is het leven van de gelovige die vertrouwt op de opgestane Heiland. Alleen al het geloof ter grootte van een mosterdzaadje stelt ons in staat om wonderlijke dingen te doen tot eer en glorie van Christus. We zullen niet alleen de kracht hebben om de wonderen van Christus te verrichten die in het Nieuwe Testament worden beschreven, maar we zullen ook in staat zijn andere ongelooflijke wonderen te doen. Als gelovigen zullen we Gods goedheid en grootheid zien in het werk dat Hij door ons heen doet. Moge alle eer en heerlijkheid Hem toekomen, tot in eeuwigheid.