Saturday, January 17, 2026

Jesus Loves Me 耶稣爱我

 And that same power walks beside us today. 

而这股力量今天依然与我们同在。

Fill us, Lord, with your perfect love that drives out fear. 

主啊,求你以你完美的爱充满我们,驱散一切恐惧。

Let that love rise like fire within us, burning away anxiety, melting every chain, consuming every lie. 

让爱像火焰一样在我们心中升腾,烧尽焦虑,融化一切枷锁,吞噬一切谎言。

When fear whispers that we are not enough, your love answers, "You are mine." 

当恐惧低语我们不够好时,你的爱会回应:“你是我的。”

When doubt screams that we'll never make it, your love replies, "My grace is sufficient." 

当怀疑呐喊着我们永远无法成功时,你的爱会回应:“我的恩典足够了。”

When shame tries to resurrect what you buried, your love declares, "It is finished." 

当羞耻试图唤醒你埋葬的往事时,你的爱会宣告:“一切都结束了。”

 Fear must bow. Worry must flee. Anxiety must break. For your love is greater, deeper, stronger than every shadow that tries to hide the light. 

恐惧必须屈服,忧虑必须逃离,焦虑必须消散。因为你的爱比任何试图遮蔽光明的阴影都更伟大、更深邃、更强大。

We thank you, Jesus, that your love is not passive. 

耶稣,我们感谢你,因为你的爱并非被动的。

 It's powerful. It doesn't just comfort. 

 It conquers. It doesn't just embrace. It transforms. 

它威力无穷。它不仅仅带来慰藉。

它征服一切。它不仅仅给予接纳。它带来改变。

 We are not the same as we were yesterday because your love is working in us, through us, and around us. 

我们与昨日已截然不同,因为你的爱在我们里面、透过我们、环绕着我们运行。

Teach us to carry that love into every conversation,   every decision, every moment of this day. 

请教导我们把这份爱融入到每一次对话、每一个决定、每一天的每一刻。

Let us speak love louder than gossip. 

让我们用爱而非流言蜚语来表达爱。

Show love stronger than offense. 

用爱战胜攻击。

And choose love even when it costs comfort. 

即使要付出舒适代价,也要选择爱。

Your Holy Spirit, help us recognize your voice. 

圣灵啊,请帮助我们辨认出您的声音。

The still calm whisper that cuts through confusion. 

那平静的低语,穿透了迷茫。

When the world shouts chaos, help us hear the language of peace. 

当世界一片混乱,请帮助我们聆听和平的语言。

When our minds spin in circles of 'what ifs', help us settle into the stillness of 'even if.' 

当我们的思绪在“如果……会怎样”的循环中旋转时,请帮助我们平静下来,接受“即使……也不会怎样”的现实。

When fear tells us to rush, help us remember that you never hurry, but you're never late. 

当恐惧驱使我们匆忙行事时,请记住,你永远不会匆忙,也永远不会迟到。

Your voice doesn't pressure. It invites. 

你的声音不带压力,而是充满邀请。

It doesn't condemn. It convicts. 

它不谴责,它判定有罪。

It doesn't confuse. It clarifies. 

它不会让人困惑,反而会让人明白。

So today, tune our spiritual ears to hear you. 

所以今天,请调整我们的灵性耳朵,聆听您的声音。

May your whisper become the loudest sound in our hearts. 

愿你的轻声细语化作我们心中最响亮的声音。

Guide our steps, Lord, in divine order. 

主啊,求您指引我们按着神圣的秩序前行。

Go before us into every room we will enter today. 

请您走在我们前面,进入我们今天将要进入的每一个房间。

Walk before us into every conversation, every meeting, every encounter. 

走在我们前面,进入每一次对话、每一次会议、每一次相遇。

Where we go, you go before us. 

我们去哪里,你都走在我们前面。

Where we stand, you stand beside us. 

我们身处何地,你们就身处何地。

Where we move, you move through us.

我们走到哪里,你们就通过我们走到哪里。

Lead us not into distraction, but lead us into your purpose. 

不要让我们陷入纷扰,而要引领我们走向你的旨意。

We are tired of wandering in circles. 

我们厌倦了原地打转。

Today we walk in alignment. 

今天我们步调一致。

Every step will carry intention. 

每一步都蕴含着意图。

Every word will carry grace. 

字里行间都饱含优雅。

Every thought will carry peace. 

每一个念头都将带来平静。

Thank you, Father, for family, friends, and the community you've placed around us. 

感谢天父,感谢您赐予我们家人、朋友以及您为我们创造的社区。

These are not coincidences. They are callings. 

这并非巧合,而是使命召唤。

You knit lives together for purpose. 

你们为了共同的目标,将生命编织在一起。

Help us to see people the way you see them, not as irritations, but as invitations to love. 

请帮助我们像您一样看待他人,不把他们视为令人厌烦的对象,而是视为爱的邀请。

Give us the humility to listen, the courage to forgive, the patience to understand. 

请赐予我们谦逊倾听的心,宽恕的勇气和理解的耐心。

Let our homes be sanctuaries of peace, not battlegrounds of pride. 

让我们的家成为和平的避风港,而不是骄傲的战场。

Let our words build and not break, heal and not harm, bless and not burden. 

愿我们的言语建设而非破坏,治愈而非伤害,祝福而非负担。

And for those who walk with pain, loss, or  loneliness, let our presence carry your comfort. 

对于那些正在经历痛苦、失落或孤独的人,愿我们的陪伴能给你们带来慰藉。

Thank you, Lord, for daily provision. 

主啊,感谢您每日的供应。

The simple sacred gifts we take for granted, a roof above, food on the table, work for our hands, breath in our lungs. These are miracles wearing ordinary clothes. 

Forgive us for calling them small.

You are Jehovah Jireh, the Provider who never forgets His children. 

You have provided in drought, multiplied in lack, and sustained us through storms. 

You have proven over and over that heaven never runs out of supply. 

So we will no longer live with a poverty mindset. 

We will not speak as if you are limited. 

We will not pray as if you are unwilling. 

You are able, abundant, and generous. 

Bless the work of our hands today. 

Bless the thoughts in our minds, the words from our mouths, the labour of our hearts. 

Let every assignment be an act of worship. 

Let every responsibility be an altar of obedience. 

We do not work for applause. 

We work for purpose. 

We do not strive for recognition. 

We live for revelation. 

Whether seen or unseen, whether applauded or ignored, may everything we do today bring honor to the One who gave us breath. 

Replace our worry with worship. 

Replace panic with praise. 

Replace stress with surrender. 

We choose gratitude over grumbling, faith over fear, and presence over pressure. 

We refuse to rehearse the lies of the enemy when we can declare the truth of God. 

Our mouths are not made for murmuring. 

They are made for miracles. 

Our tongues are not weapons of complaint. 

They are instruments of creation. 

So we will speak life. 

We will declare blessing. 

We will prophesy peace. 

We will command our morning and it will obey. 

 Father, let today be a day of divine exchange. 

We give you our heaviness. You give us hope. 

We give you our confusion. You give us clarity. 

We give you our questions. You give us quiet. 

We give you our chaos. You give us calm. 

This is the beauty of your presence. 

You never take without giving back better. 

We release control not because we are weak but because we trust the one who never loses control. 

This morning we declare our past is forgiven. Our present is favored. And our future is secured.

我们习以为常的那些简单而神圣的恩赐:遮风挡雨的屋顶、餐桌上的食物、我们赖以谋生的工作、我们呼吸的空气。这些都是披着平凡外衣的奇迹。

请原谅我们称它们为微不足道。

你是耶和华以勒,永不忘记你儿女的供应者。

你在干旱中供应,在匮乏中倍增,在风暴中扶持我们。

你一次又一次地证明,天上的供应永不枯竭。


所以,我们不再以贫穷的心态生活。

我们不再以你的能力有限来说话。

我们不再以你的不情愿来祷告。

你大有能力,丰盛富足,慷慨大方。

求你祝福我们今天手所做的工作。

求你祝福我们心中的思想、口中的言语、心中的劳作。

愿每一项任务都成为敬拜的行动。

愿每一项责任都成为顺服的祭坛。

我们工作不是为了掌声。

我们工作是为了使命。

我们不追求名利。

我们活着是为了启示。


无论被人看见还是无人看见,无论被人称赞还是忽视,愿我们今天所做的一切都荣耀那赐予我们气息的神。

用敬拜取代忧虑。

用赞美取代恐慌。

用顺服取代压力。

我们选择感恩而非抱怨,选择信心而非恐惧,选择临在而非压力。


我们拒绝重复仇敌的谎言,因为我们可以宣告神的真理。

我们的口不是用来抱怨的。

它们是用来行神迹的。

我们的舌头不是用来抱怨的武器。

它们是创造的工具。


所以,我们要宣告生命。

我们要宣告祝福。

我们要预言和平。

我们将主宰清晨,它必将顺服。


天父,愿今日成为神圣交换之日。

我们把重担交托于你,你赐予我们希望。

我们把困惑交托于你,你赐予我们清晰。

我们把疑问交托于你,你赐予我们宁静。

我们把混乱交托于你,你赐予我们平静。

这就是你同在的美好。

你从不索取而不给予更好的。

我们放下掌控,并非因为我们软弱,而是因为我们信靠那位永不失掌权者。

今晨,我们宣告:过去已被饶恕,现在蒙恩,未来稳固。

The same God who parted the Red Sea can part the stress that stands before us. 

The same God who shut the mouths of lions can silence the voices of doubt in our minds. 

The same God who raised Jesus Christ from the dead is raising dead hope back to life in us right now. 

那位分开红海的神,也能分开我们面前的重担。

那位封住狮子口的神,也能消除我们心中的疑虑。

那位使耶稣基督从死里复活的神,此刻也在我们里面使死去的希望重燃。

We are not victims of circumstance. We are vessels of covenant. 

We are not prisoners of fear. We are carriers of faith. 

We are not ruled by emotion. We are anchored by truth. 

我们并非环境的受害者,我们是盟约的器皿。

我们并非恐惧的囚徒,我们是信仰的承载者。

我们不受情绪支配,我们以真理为锚。

So Lord, today we rise. 

We rise from fear into faith. 

We rise from confusion into clarity. 

We rise from anxiety into authority. 

主啊,今天我们起来。

我们从恐惧中起来,走向信心。

我们从迷茫中起来,走向清晰。

我们从焦虑中起来,走向权柄。

We rise not in our strength but in yours. 

We rise because resurrection power lives within us. 

We rise because grace gives us permission to start again. 

We rise because the tomb is empty and our future is full. 

我们并非靠自己的力量,而是靠着你的力量而复活。

我们复活,因为复活的大能住在我们里面。

我们复活,因为恩典允许我们重新开始。

我们复活,因为坟墓空了,我们的未来充满希望。

Let this day become a testimony. 

Let our lives preach louder than our words. 

Let peace become our posture, joy become our language, love become our legacy. 

愿今日成为见证。

愿我们的生命胜过言语。

愿平安成为我们的姿态,喜乐成为我们的语言,爱成为我们的传承。

Let every obstacle become an opportunity to reveal your glory. 

Let every delay become a setup for divine acceleration. 

Let every battle become a classroom for victory. 

让每一个障碍都成为展现你荣耀的契机。

让每一次延迟都成为加速成功的契机。

让每一场战斗都成为通往胜利的课堂。

And when worry tries to return, when fear tries to whisper, when exhaustion tries to settle in, we will answer with worship. 

当忧虑试图卷土重来,当恐惧试图低语,当疲惫试图袭来,我们将以敬拜回应。

We will remind our souls that you are still on the throne. 

我们会时刻提醒自己,你依然坐在王位上。

We will lift our hands not because life is easy, but because you are worthy. 

我们举起双手,不是因为生活轻松,而是因为你值得。

Not because we have all we want, but because  you've given all we need. 

不是因为我们拥有了一切想要的,而是因为你给了我们所需的一切。

Not because everything makes sense, but because your goodness never stops. 

并非因为一切都合情合理,而是因为你的善良永无止境。

We thank you, Lord, that peace is not a feeling, it's a fortress. 

We thank you that joy is not a mood, it's a weapon. 

我们感谢你,因为快乐不是一种情绪,而是一种武器。

We thank you that faith is not denial, it's dominion. 

我们感谢您赐予我们的礼物:信仰不是否定,而是掌控。

We thank you that love is not weakness, it's warfare. 我们感谢你真挚的爱,因为爱不是软弱,而是一场战争。

Lord, we thank you that when we pray to you , heaven moves, hell trembles, and our hearts find home again. 

主啊,我们感谢您,当我们向您祷告时,天堂震动,地狱颤抖,我们的心也重新找到了归宿。

So Father take this prayer as incense.

Take this morning as an offering. 

Take this life as a vessel. 

所以,天父,请将这祷告当作香献上。

请将这清晨当作祭品献上。

请将这生命当作器皿献上。

We belong to you fully, completely unreservedly. 

Every plan, every dream, every fear, every thought, yours. 

Every door, every path, every opportunity, every breath, are all yours. 

我们完全属于你,毫无保留。

每一个计划,每一个梦想,每一份恐惧,每一个念头,都属于你。

每一扇门,每一条路,每一个机会,每一次呼吸,都属于你。

And now as we step into this day, we do not step alone. 

如今,当我们迈入新的一天,我们并非孤身一人。

We step with heaven's authority, step with the Spirit's power, and step with the Son's presence. 

我们凭着天上的权柄,凭着圣灵的能力,凭着圣子的同在而行。

We step clothed in favor, surrounded by angels and anointed with grace. 

我们身披恩宠,被天使环绕,沐浴恩典,迈步前行。

We step into rooms that were closed before, step into peace that no one can steal, step into promises that no one can cancel. 

我们走进以前紧闭的房间,走进无人能夺走的宁静,走进无人能取消的承诺。

This is the day you have made, Lord. 

We will not waste it. 

We will not rush it. 

We will not fear it. 

We will rejoice and be glad in it. 

这是你所定的日子,主啊。

我们必不虚度。

我们必不匆忙。

我们必不惧怕。

我们必欢喜快乐。

And though the day may bring its challenges, it will also reveal its miracles because you, my Lord and God, are already in it. 

虽然这一天可能会充满挑战,但它也会展现奇迹,因为我的主,我的神,您已在其中。

So, Father, as our hearts lift and our faith burns brighter, we make this declaration together. 

所以,天父,当我们心怀喜悦,信仰更加坚定时,我们一同作出这个宣告。

Not with worry, not with fear. But with faith. 

Not with hesitation. not with heaviness, but with holy confidence. 

Not with doubt, not with defeat, but with divine determination. 

不要忧虑,不要恐惧,而要凭信心。

不要犹豫,不要沉重,而要凭圣洁的信心。

不要怀疑,不要失败,而要凭神圣的决心。

This is the sound of a people who know their God. 

This is the sound of a morning that belongs to heaven. 

This is the sound of faith rising. 

这是认识上帝的人民的声音。

这是属于天堂的清晨的声音。

这是信仰升腾的声音。

And as this prayer lingers in the air, as these words become a living echo, let your presence saturate us until every thought, every breath, every heartbeat beats in rhythm with yours. 

当这祈祷在空气中回荡,当这些话语化作鲜活的回响,愿你的临在充满我们,直到我们的每一个念头、每一次呼吸、每一次心跳都与你的节奏同步。

Let your peace carry us, your purpose guide us, and your power sustain us. 

愿你的平安引领我们,愿你的旨意指引我们,愿你的力量扶持我们。

For we are yours, Lord, holy, fully, and forever. 

因为我们是属于你的,主啊,圣洁的,完全的,永远的。

Father, let peace guard our hearts and minds through Christ Jesus. 

Let that peace not just visit but remain here.

Let it build walls of calm around our emotions, fortresses of trust around our thoughts. 

天父,愿平安藉着基督耶稣保守我们的心怀意念。

愿这平安不仅临到我们,更常驻我们心中。

愿它在我们情感周围筑起平静的墙垣,在我们思想周围筑起信赖的堡垒。

Let no anxiety break through, no doubt invade, no fear dictate the rhythm of our hearts. 

让焦虑无处遁形,让疑虑无处侵扰,让恐惧无力掌控我们心跳的节奏。

Where chaos once shouted, let your stillness sing. 

曾经喧嚣嘈杂之处,如今让静谧吟唱。

Where confusion once swirled, let your wisdom settle. 

曾经的迷茫,如今已然消散。

We will not be shaken because you, our Lord, are our peace and peace in you is not fragile. It is eternal. 

我们必不动摇,因为主啊,您是我们的平安,在您里面的平安并非脆弱,而是永恒。

Today we choose faith over fear, praise over panic, worship over worry. 

今天,我们选择信心而非恐惧,选择赞美而非恐慌,选择敬拜而非忧虑。

We lift our eyes from what threatens to what promises. 

我们把目光从威胁转移到希望上。

We will not bow to the unknown. 

我们绝不向未知低头。

We will rise with assurance that the One who holds the universe holds us. 

我们将满怀信心地崛起,因为掌管宇宙的那位也掌管着我们。

Even when we don't see the outcome, we trust the process. 

Because you are the one writing the story. 

即使我们看不到结果,我们也相信过程。

因为故事是由你书写的。

You are not late. You are not silent. 

你没有迟到,你也没有保持沉默。

You are not distant. You are here and you are good. 

你并不遥远。你就在这里,而且你很好。

Open our eyes, Lord, to see the blessings we overlook. 

主啊,求你开启我们的双眼,让我们看到我们所忽略的恩典。

The quiet mercies that filI the corners of our days. 

那些悄然流露在我们日常生活中的恩典。

The air we breathe. 

我们呼吸的空气。

The light that greets our windows. 

透过窗户洒进我们房间的光线。

The people who love us. 

爱我们的人。

The strength that sustains us. 

支撑我们前行的力量。

Let us not take them for granted. 

我们不要把这一切视为理所当然。


Let gratitude be our default setting, not an occasional choice.

让感恩成为我们的常态,而不是偶尔的选择。

Let thankfulness become the lens through which we see the world. 

让感恩之心成为我们看待世界的视角。

For every answered prayer, we say thank you. 

For every delayed answer, we say thank you still. 

对于每一个得到回应的祈祷,我们都心存感激。

对于每一个迟来的回应,我们依然心存感激。

For the things you gave and the things you withheld, we trust that your wisdom surpasses our desire. 

对于你所赐予的和你所保留的,我们相信你的智慧远超我们的欲望。

Help us, Lord, to forgive quickly and love deeply, to speak gently, to listen with compassion, to serve without seeking reward. 

主啊,求你帮助我们迅速宽恕他人,深切关爱他人;温柔地说话,充满怜悯地倾听;不求回报地服侍他人。

Strip away pride and replace it with patience. 

Strip away resentment and fill us with mercy. 

摒弃骄傲,以耐心取而代之。

摒弃怨恨,以慈悲充满我们。

May our hearts mirror yours, slow to anger, rich in kindness, overflowing with grace. 

Let forgiveness not just be a word we speak, but a lifestyle we live. 

愿我们的心与你相似,不轻易发怒,充满仁慈,满溢恩典。

愿宽恕不仅是我们说出口的话语,更是我们践行的生活方式。

Let divine love not just be a feeling, but a force that moves us beyond ourselves.  

让神圣的爱不仅是一种感觉,更是一种超越自我的力量。

Prepare our path and lead us into divine opportunities. 

为我们铺平道路,引领我们走向神圣的机遇。

Let doors open not by manipulation, but opened by miracle. 

让机会之门不是靠操纵而开启,而是靠奇迹而开启。

Let what is meant for us come easily into alignment. 

让命中注定的事自然而然地发生。

Let what is not meant for us close quickly so we waste no time chasing what will not bless us. 

让不属于我们的东西尽快离去,这样我们就不会浪费时间去追逐那些不会给我们带来祝福的东西。

Order our steps, Father, and let each step we take carry purpose. 

天父,请指引我们的道路,让我们的每一步都充满意义。

When you say move, we will move. 

When you say wait, we will rest. 

When you say trust, we will lean in deeper. 

你说动,我们就动。

你说等,我们就休息。

你说信任,我们就更加信任。

For our timing may falter, but yours is flawless. 

我们的时机或许会出错,但你的时机却完美无瑕。

Thank you, Lord, for both closed doors and new beginnings. 

感谢主,既赐予我们关闭的门,也赐予我们新的开始。

Closed doors that protected us from unseen harm. 

Closed doors that redirected us to our destiny. 

Closed doors that hurt for a moment but healed us for a lifetime. 

紧闭的大门,保护我们免受无形的伤害。

紧闭的大门,指引我们走向命运的彼岸。

紧闭的大门,虽然短暂伤痛,却治愈了我们一生。

Thank you also for new beginnings, new mercies, new strength, new opportunities, new faith. 

也感谢您赐予我新的开始、新的恩典、新的力量、新的机遇和新的信仰。

Each sunrise is proof that you are still doing something new. 

每一次日出都证明你仍在做着新的事情。

Each morning is a reminder that grace still works the night shift. 

每天早晨都在提醒我们,恩典依然在夜间发挥作用。

And so today we choose to live with hope, peace, and gratitude. 

所以今天,我们选择怀着希望、平和与感恩之心生活。

We choose not to live with worry, not with weariness, not with wavering faith, but to live only with unwavering trust that the God who began a good work in us will carry it to completion. 

我们选择不生活在忧虑中,不生活在疲惫中,不生活在动摇的信心中,而是坚定不移地相信,那位在我们里面动工的上帝必将完成这美好的工作。

We won't waste this day on fear. 

We won't surrender it to stress. 

We won't give it to negativity. 

我们不会把今天浪费在恐惧上。

我们不会让它屈服于压力。

我们不会让它被消极情绪吞噬。

We will live this day as sons and daughters of light, anchored, aware, awake. 

我们将作为光明的儿女,扎根于光明,保持觉知,清醒地度过这一天。

Lord, let our gratitude become our gateway to glory. 

主啊,愿我们的感恩成为通往荣耀的途径。

Let our peace become our power. 

让和平成为我们的力量。

Let our faith become our fragrance. 

愿我们的信仰化作芬芳。

Wherever we walk, let heaven recognize our footsteps. 

Wherever we speak, let grace echo through our words. 

Wherever we serve,  let love be the evidence that Christ lives within us. 

无论我们走到哪里,愿上天认出我们的脚步。

无论我们说什么,愿恩典在我们言语中回响。

无论我们在哪里服侍,愿爱成为基督住在我们里面的明证。

This morning we seal every word spoken, every prayer lifted, every declaration made under the covering of the name of Jesus Christ that is above every name. 

今天早上,我们奉耶稣基督的名,为所说的每一句话、所作的每一个祷告、所作出的每一个宣告盖章,因为耶稣基督的名超乎万名之上。

The name that saves, heals, restores, and reigns. 

拯救、治愈、复兴和掌权的圣名。 

The name that no darkness can resist and no power can oppose. The name of Jesus Christ. 

一个黑暗无法抵挡,任何力量都无法对抗的名。耶稣基督的名。

So now we say it not as ritual but as revelation because we've lived it. We've seen it. We've known it. 

所以现在我们说这些话,不再是出于仪式,而是出于启示,因为我们亲身经历过,亲眼见过,亲身领悟过。

Jesus, you are faithful. 耶稣,你是信实的。

Jesus, you are peace. 耶稣,你是和平。

Jesus, you are Lord. 耶稣,你是主。

And with hearts full of praise, with spirits burning in gratitude, with voices united across time and space, we lift one final declaration. 

我们怀着赞美之心,怀着感恩之情,跨越时空,发出共同的声音,发出最后的宣言。

This is the day the Lord has made. 

We will rejoice and be glad in it. 

这是耶和华所定的日子。

我们要在其中欢喜快乐。

We will walk in faith. 

We will stand in peace. 

我们将凭着信心前行。

我们将安享和平。

We will live in gratitude. And we will rest in victory. 

我们将心怀感恩地生活,并将在胜利的喜悦中安息。

For yours is the kingdom and the power and the glory forever and ever. In the mighty name of Lord Jesus Christ. Amen. 

因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。奉主耶稣基督的名祷告。阿们。

Amen and amen. 

阿门,和 阿门。


Respected reader, in praying,

尊敬的读者,在祈祷中,

Can you feel it? That holy fire stirring inside your spirit right now. 

你能感觉到吗?此刻,你灵魂深处正燃烧着那神圣的火焰。

The peace, the strength, the quiet confidence that only comes from being in the presence of God.

唯有在神的同在中,才能获得平安、力量和沉稳的自信。 

That's not coincidence. 

That's grace moving through you. 

那并非巧合。

那是恩典在你身上运行。

Thank you for joining this sacred morning moment, for lifting your heart, your voice, and your faith with God's children. 

感谢您参与这神圣的晨间时刻,与上帝的儿女们一同敞开心扉,发出声音,分享信仰。

May this prayer continue to echo through your day, covering you with divine protection, joy, and abundance until we meet again. 

愿这祈祷声伴你度过每一天,为你带来神圣的庇佑、喜乐和富足,直到我们再次相见。

Stay grounded in faith and overflowing in gratitude. 

要坚定信仰,心怀感恩。


God's people bless you. 

愿上帝的子民祝福你。

Walk today in His perfect peace.

今天,行走在祂完美的平安之中。


耶稣爱我,我知道,因为圣经告诉我,小孩子都属于他,他们软弱,但耶稣刚强。是的,耶稣爱我,是的,耶稣爱我……

Jesus loves me, this I know, for the Bible tells me so, little ones to Him belong, they are weak but Jesus is strong. Yes, Jesus loves me, yes, Jesus loves me ....

Face Slap 扇耳光

 特朗普的幻想落空,打臉來的太快 Donald Trump's illusions were shattered, and the slap in the face came too quickly.

¶ §

历史性的一幕发生了

特朗普上演了一出

极其荒诞的黑色幽默大戏

这次事件的精彩程度

甚至超过了以往任何一次

大家都知道 前几天特朗普搞了个大动作 

派美军突袭委内瑞拉 

把人家总统马杜罗

直接绑到美国 

当时特朗普站在聚光灯下

高调宣布 我们是为了石油 

美国石油么司进场

马上就能为际创收

在他的剧本里 这是一场完美的胜利

我打下江山  你们石油巨头 带着钱来分蛋糕 

大家一起发财 顺便把油价打下来

让我  赢麻了!'

但谁都没想到啊 

仅仅几天后 这场精心准备的分赃大会

直接变成了一场

针对懂王本人的公开打脸

首先我们还原一下那个让特朗普尴尬到 

脚趾抠地的现场 

1月09号 特朗普兴冲冲的 把全美顶级的石油大佬召集到白宫

受邀名单里 竟然有25个高管 直接失联


{“你们不想去,就直接告诉我,因为我有25个人今天没来,但他们愿意取代你们的位置。”当着近20家石油公司高管的面,美国总统特朗普发出了一道近乎最后通牒的指令。这场发生在2026年1月9日白宫东厅的会议,原本是特朗普展示其委内瑞拉战略的重要舞台,他却意外遭遇了石油巨头们的集体沉默。}

连来都懒得来 

这就是赤裸裸的打脸

在美国谁敢不给总统面子

但这些资本家就敢

特朗普在那画大饼 说委内瑞拉到处是油 

你们只要投100亿美元 

以后就能躺着数钱

结果全场鸦雀无声

连个咳嗽的都没有

最后美国最大的石油巨头 埃克森美孚的CEO伍兹 站起来冷冷的回了一句 足以载入史册的话.

"就当前这个情况 根本不可投资 " ("Given the current situation, it is absolutely not advisable to invest.") 


有了带头的 其他巨头纷纷跟进

雪佛龙表示非常谨慎 : " 需慎重考虑一下 "

康菲石油直接哭穷说 没钱!


特朗普当场就急眼了  威胁说你们不干 有的是人干.

但狠话放完  现实是酷的 

直到会议结束 没有一家公司承诺掏一分钱

看到这里  很多人可能不理解了

资本家不是最贪婪吗?

委内瑞拉那是世界第一的石油储量

这么大一块肥肉喂到嘴边

他们为什么不吃?

这就触及到了问题的核心了

也是我今天要讲的

1. 第一个深度逻辑 

这不是投资  这是让巨头们扛风险 

风险区

却把让美国再次伟大的 好名声

但这让美国再次伟大。但他却把“再次伟大”的美誉留给了自己。好名声留给自己.

大家都知道 特朗普是个地产商出身

我有资源  你出钱大家分.

他张嘴就要企业 投1000亿美元

是什么概念吗

我查了一下数据啊

2024年 美国排名前51的石油公司 从上到下累死累活 千了一整年

所有利润加起来共有九千六百亿美元(9600亿美元)。

特朗普不是让企业去投资  他是要让整个美国石油行业 把去年一整年的总利润 连本带利全新仕出来

把它扔进委内瑞拉的无底洞里。

康菲石油的CEO , 瑞安·兰斯, 为什么在现场一肚子苦水

他们在委内瑞拉砸了 120亿美元 投资了12亿美元

结果被查韦斯一句 但查韦斯将它们全部国有化了。

委内瑞拉前总统: “国有化” 全没收了

这就是资本的记忆

在这些精明的CEO眼里 特朗普的承诺一文不值

你懂王也就还能干三年 三年后 你下台了

下一任民主党上来 如果不认账怎么办

或者委内瑞拉那个 被你绑架了总统的国家

新上来的代理人又反水了 

石油开采是重资产 回本周期长达十年

没有那个傻子会用自己未来十年的身家性命去赌你特朗普这三年的

在美国资本的逻辑是凌驾于政治意志之上的

哪怕你是总统 资本家也不给你懂王面子

2. 然后是第二个更深层的原因

彻底暴露了 美国治理能力的衰退

大家回想一下 以前美国打仗什么套路

先是CIA*做局, (*CIA*中央情报局是美国联邦政府的民事对外情报机构,其任务是通过收集和分析来自世界各地的情报以及开展秘密行动来增进国家安全。)然后美军平推, 最后扶持一个傀儡政府

紧接着美国的工程公司 石油公司进场

一条龙服务 吃干抹净

比如伊拉克战争 那就是典型的“成功案例”

但现在 呢简直就是一场闹剧

特朗普的操作 居然认为只需要几十亿美元

他在动手前 就能恢复产能

结果人抓回来了  专业的能源评估报告才出来 说基础设施损毁率70% 修好需要1100亿美元 耗时五到十年

国现在的决策层 已经变成了一个巨大的草台班子

他们只剩下破坏 但已经丧失了建造能力。

以前美国能带着小弟 一起吃肉

现在美国是老大 自己想吃肉 却让小弟去割肉买单 

谁还跟你玩 这种玩法

所以你看啊 这次会议谈崩之后

特朗普立马就怂了 

1月9日当晚 他不得不宣布 取消对委内瑞拉的第二波军事打击

为什么 因为没人接盘啊

打下来也是个赔钱货 还得自己往里贴钱

这种亏本买卖  特朗普是绝对不干的

最搞笑的是 为了找补面子 他还暗示之前的行动是国务卿卢比奥为了报私仇

这一系列操作看下来 开始疯狂甩锅简直就是滑天下之大 也是最让我感到

细思极恐的一点 那就是 










A historic scene took place. Trump staged a extremely absurd black humor drama. The excitement of this event exceeded any previous Hollywood blockbuster. Everyone knows that a few days ago, Trump made a big move. He sent the US military to raid Venezuela and took Venezuelan President Maduro and directly took him to the US.

At that time, Trump stood in the spotlight, he announced high-profile that "we were for oil." 

We are after oil. American oil companies enter the market and immediately generate revenue for the country. 

In his script, this was a perfect victory.

I conquered the country, you oil giants will come with money to share the cake. Everyone will get rich and by the way bring down oil prices as well.

Let me win until I'm numb.'

But no one expected that only a few days later, this carefully prepared distribution of spoils meeting turned into a public slap in the face of Trump  himself.

First, let's reconstruct... that embarrassed Trump. The scene of toes digging into the ground.

First, let's restore the scene that made Trump embarrassed to the point of digging his toes.

On January ninth (9th), Trump excitedly summoned the top oil tycoons in the United States to the White House. But on the list of invitations, twenty-five (25) executives were missing.

{"If you don't want to go, just tell me, because I have 25 people who aren't here today, but they're willing to take your places." In front of nearly 20 oil company executives, US President Trump issued what was almost an ultimatum. This meeting, scheduled for January 9, 2026, in the East Room of the White House, was supposed to be a crucial stage for Trump to showcase his Venezuela strategy, but he was unexpectedly met with a collective silence from the oil giants.}

They didn't even bother to come. (too lazy to even come.) 

This is a blatant slap in the face.

In the United States, who dares to disrespect the president? (Who in America dares to disrespect the president?)

But these capitalists dared to do so. 

Trump was making (empty) promises, saying that Venezuela is full of oil, you only need to invest US$10 billion, as long as you invest one hundred billion dollars, and you can count money lying down. (Later on, can lie down and count money.)

But the audience was silent, (The entire audience fell silent.) not even a cough. (Not even one coughed.)

Finally, the largest American oil giant, the CEO of Exxon Mobil, Darren Wayne Woods, 

(Finally, the largest oil giant in the United State, ExxonMobil CEO, Darren Wayne Woods )

He stood up and coldly replied...a word that would go down in history. (Words worthy of being recorded in history)

"In the current situation, it was not worth investing."


With the lead, other giants followed suit.

Chevron expressed extreme caution. "You need to think about it carefully." Michael K. (Mike) Wirth~ CEO of Chevron was very cautious.

Conoco Phillips said it had no money.

ConocoPhillips directly cried poor and said it had no money.

Trump got angry on the spot, (Trump immediately became furious.) threatening that if they don't do it, (Threatening that you won't do it) there are others will do it. 

But after the threats, (But after saying those harsh words) the reality was cruel.(Reality is cool.) 

Until the end of the meeting, no company promised to pay a penny. (No company promised to pay a single penny.)

Seeing this , many people may not understand.

Aren't capitalists the most greedy?

What about Venezuela?

Venezuela has the world's largest oil reserves.

With such a big piece of fat in front of them, Such a big piece of fatty meat was fed to the mouth ...why don't they eat it? 

This touches on the core of the problem. (This gets to the heart of the problem.)

Which is also what I want to talk about today.

1. The first deep logic.

This is not an investment.  This is about letting the giants bear the risks. It's to let the giants take the risk, But it made America great again. But leaving the good reputation great again to himself. Keep a good reputation for yourself. For themselves.

Everyone knows that Trump is a real estate developer.

It is simple. I have resources. You contribute the money, and we share the profits.

He immediately asked for businesses. He asked companies to invest one hundred billion dollars.

What does that mean? What it means?

I checked the data.

In year twenty twenty-four, the top fifty-one (51) oil companies in the United States from top to bottom, worked hard all year long. All profits added up to nine hundred sixty ($960) billion dollars.

Trump is not asking companies to invest, (Trump is not getting businesses to invest.) He wants the entire US oil industry to recoup all of last year's profits, including principal and interest. And throw it into the bottomless pit of Venezuela.

The CEO of ConocoPhillips, Ryan Lance, why did he complain so much at the scene? (Why was he so full of grievances at the scene?)

They smashed it in Venezuela, invested one point two ($1.2) billion dollars, but Chavez nationalized it all.

As a result, Former President of Venezuela, Chavez said.."Nationalization" and all confiscated.

This is the memory of capitalists. In the eyes of these shrewd CEOS, Trump's promises are worthless.

You. the King of Fool, can only do it for three years. (You, Trump, can only serve for another three years.)

After three years, you will step down. (Three years later, you stepped down.)

The next Democrat comes to power. (The next Democratic Party leader) What if he doesn't recognize it? (What if they refuse to acknowledge it?)

Or Venezuela, (Or the one from Venezuela) the country whose president you kidnapped, the new agent has turned against you. (The newly appointed agent has turned against us again.)

What if oil extraction is a heavy asset (Oil extraction is a capital-intensive industry.) with a ten-year payback period.(The payback period can be as long as ten years.)

No one is foolish enough to gamble their future ten years' fortune and their life on Trump's next three years.

In the United States, the logic of capital overrides political will. ( The capital Logic is above political will.)

Even if you are the president, capitalists will not give you face. (Even if you're the president, capitalists won't give you, Trump, any face.)

2. Then there is a second deeper reason.

Trump has completely exposed the decline of the United States' governance capacity. (This completely exposes the decline in America's governance capabilities.) 

Let's think back. What was the pattern of US wars in the past? (What were the common tactics the US used in wars?) 

First, the CIA* set up a trap, (*Central Intelligence Agency is a civilian foreign intelligence service of the federal government of the United States tasked with advancing national security through collecting and analyzing intelligence from around the world and conducting covert operations.) then the US military pushed forward, and finally, a puppet government was supported. (Finally, they supported a puppet government.) Then American engineering companies and oil companies to enter the scene. (Following this, American engineering and oil companies entered the site) And provide a one-stop service (One-stop service) and then they made a profit. (Eat it all)

For example, the Iraq War, was a typical success case. (For example, the Iraq War is a typical "success story" for USA)

But now, it's just a farce. Trump's operation is simply (Trump's actions), he thought it only needed a few billion dollars. (Trump's approach actually suggests that only a few billion dollars are needed.)

Before he took action, to restore production capacity. (He can restore production capacity before he takes action.)

But after the arrest, (The president of Venezuela was caught) but only after the professional energy assessment report came out, Saying that the damage rate of infrastructure is seventy percent. (A professional energy assessment report has just been released, stating that 70% of the infrastructure is damaged) Costing one hundred and ten billion dollars. (and repairs will cost $110 billion) and take five to ten years.

 (The current decision-making level in the United States) The current decision-making body in the United States has become a huge makeshift team.

They only have the ability to destroy, (All they have left is destruction)  but have lost the ability to build.

Previously, the US could lead its followers to share the meat, (Previously, the United States could lead its smaller allies) (In the past, America could share meat with its little brothers.) but now the US is the boss. (The United States is now the leader.) It wants to eat meat, but let its younger brothers pay for it. (The US is the big boss now, wanting to eat meat but making its little brothers cut the pieces and pay the bill.)

Who will play with you? (Who would still play with you?) With this kind of play. (Who would want to play this kind of game with you?)

So you see, after the meeting broke down.

Trump immediately backed down. 

On the night of January ninth, he had to announce that to cancel the second wave of military strikes.(On the evening of January 9, he was forced to announce the cancellation of the second wave of military strikes against Venezuela.) 

Why? Because no one took over. (Why? Because nobody's willing to take over.)

It would be a loss even if he took it, (Even if take/fight it down, it'll be a money-losing proposition.) and he has to pay for it himself. (Even if you manage to take it down, it's a money-losing proposition; you'll have to pay out of your own pocket.) 

Such a loss-making business, (This kind of unprofitable business) Trump would never do that. (Trump would absolutely not do something that loses him money.)

The funniest thing is that to save face, he also implied that the previous actions were Secretary of State Rubio did it for personal revenge. (The funniest part is that, in an attempt to save face, he even implied that the previous actions were orchestrated by Secretary of State Rubio to settle a personal score.)

These series of operations began to frantically pass the buck is simply ridiculous. (This series of actions of frantic attempt to shift blame, is simply outrageous.) That's what I felt the most.

Finally, what makes me feel terrifying is that (One chilling point to think about) the complete collapse of US credit. 





Donald Trump grudge over perceived snub fueled major Venezuela decision: White House source

 White House insiders revealed Sunday night that a major element of the United States’ hostile takeover of Venezuela may have been motivated entirely by a personal grudge held by President Donald Trump over what he’s characterized as a snub for a prestigious award.

In the wake of the unprecedented U.S. attack on and takeover of Venezuela Saturday, Trump took some conservative figures by surprise after rejecting the idea of Venezuelan politician Maria Machado leading the country in the absence of President Nicholas Maduro, who was kidnapped and taken to New York to stand trial on drug-trafficking charges.

A leader of the opposition party in Venezuela, Machado has been celebrated by conservative figures as the clear successor to Maduro, but on Saturday Trump dismissed the idea and argued that she “doesn’t have the support or respect within the country.” Despite his public comments, however, Trump’s actual motivation was far more petty, two White House insiders revealed to The Washington Post Sunday night.

“Two people close to the White House said the president’s lack of interest in boosting Machado, despite her recent efforts to flatter Trump, stemmed from her decision to accept the Nobel Peace Prize, an award the president has openly coveted,” a report from the Post reads.

“Although Machado ultimately said she was dedicating the award to Trump, her acceptance of the prize was an ‘ultimate sin,’ said one of the people.”

Trump lobbied hard for the Nobel Peace Prize last fall, but ultimately lost out to Machado, who was given the prestigious award in October. While Machado has championed the Trump administration for its deadly boat strikes in the Caribbean and its military threats against her own nation, one of the White House insiders said her acceptance of the award was a bridge too far for Trump.


“If she had turned it down and said, ‘I can’t accept it because it’s Donald Trump’s,’ she’d be the president of Venezuela today,” the insider told the Post.


Machado won the Nobel Peace Prize for what the Norwegian Nobel Committee described as her “tireless work promoting democratic rights for the people of Venezuela.” She’s drawn scrutiny, however, for her alignment with right-leaning governments, her support for U.S. sanctions on her own country, and promoting false or unverified claims, including assertions that the Palestinian militant group Hamas operates in the country.

María Corina Machado won the Nobel Peace Prize in 2025 for her tireless work promoting democratic rights in Venezuela and her efforts to achieve a peaceful transition from dictatorship to democracy. This recognition highlights her significant role in advocating for freedom and democracy in her country.

Award Details:

• Recipient: María Corina Machado

• Year: 2025

• Reason for Award: Recognized for her "tireless work promoting democratic rights for the people of Venezuela and for her struggle to achieve a just and peaceful transition from dictatorship to democracy."

Background on Machado:

• Born: October 7, 1967, in Caracas, Venezuela.

• Political Career: Co-founded the organization Súmate to promote free elections.

• Elected to the National Assembly in 2010 but was expelled in 2014.

• Led the opposition party Vente Venezuela.

•Supported Edmundo González in the 2024 presidential election after being barred from running herself.

Significance of the Award:

• The Nobel Committee highlighted the importance of democracy and the link between democratic rights and peace.

• Machado's efforts have been pivotal in uniting the Venezuelan opposition and advocating for democratic reforms amidst a backdrop of authoritarianism under Nicolás Maduro.

Machado's recognition as a Nobel laureate underscores her role as a prominent figure in the fight for democracy in Venezuela. 


In a lengthy press conference Saturday detailing the U.S. military’s capture of Venezuelan dictator Nicolás Maduro, President Donald Trump confirmed, with stunning frankness, the classic leftist critique of American foreign policy: that, at least for as long as he’s in power, it’s all about the oil.

Over the past few months, Trump and his aides had characterized their pressure campaign against Maduro’s regime as a war on “narco-terrorism” and a fight to restore democratic rule. But following Maduro’s extraction in a complex military and intelligence operation, the U.S. president was clear about its true motive.

“We’re going to run the country until such time as we can do a safe, proper, and judicious transition,” he said, adding, “We can’t take a chance that somebody else takes over Venezuela that doesn’t have the good of the Venezuelan people in mind.” Then came the kicker: “We’re going to have our very large United States oil companies, the biggest anywhere in the world, go in” and spend billions of dollars fixing the energy infrastructure that they developed decades ago, until socialist regimes nationalized their wells, then wrecked them. The wealth resulting from this grab-back will benefit the Venezuelan people, he said, but he noted that much of it will reimburse America’s oil companies.

Finally, Trump said, U.S. troops will be sent to enforce Big Oil’s rule if necessary. “They always say ‘boots on the ground’—we’re not afraid of boots on the ground,” he said. “We had boots on the ground last night,” as part of the operation to extract Maduro. He said the military was poised to go in again if needed.


There’s a lengthy history, starting in the Cold War, of the U.S. military and the CIA co-opting or overthrowing Central and South American governments—including in Guatemala, Brazil, Ecuador, the Dominican Republic, and Chile, as well as several attempts to do so in Cuba—to bolster the interests of U.S. corporations, including United Fruit, IT&T, and various oil companies.


But rarely have the presidents who ordered these interventions been so blatant about the primary motive. Instead, at least in public, they spoke of fighting communism or upholding democracy, even when the enemies weren’t really communist and their allies weren’t at all democratic.


But Trump was up-front about his reasons, and repeatedly so. Several times during his press conference, he talked of bringing in big U.S. oil companies to regain their former assets. (In fact, though, American firms never owned the land where they drilled for Venezuela’s oil riches, and, as in many other countries, the interplay between foreign exploiters and local nationalizers was more complex than Trump’s narrative suggests.) And he also discussed restoring “American dominance in the Western Hemisphere”—a policy that his recently issued National Security Strategy called the “Trump corollary” to the Monroe Doctrine. “We are reasserting American power in a very powerful way in our home region,” he said—not to protect democracy but for its own sake.


Maduro and his wife were captured, then indicted by the U.S. attorney in New York, on charges of drug trafficking. Trump, however, all but admitted that this wasn’t the real purpose of the elaborate operation. Just a month ago, while officers were planning the attack on Venezuela, Trump pardoned former Honduran President Juan Orlando Hernández, who had been convicted of drug trafficking. Asked about this at Saturday’s news conference, Trump said he had issued the pardon because Hernández, who had supported Trump, had been “treated unfairly” by former President Joe Biden.


As for democracy, Trump was asked whether he would support María Corina Machado, the Nobel Prize–winning leader of Venezuela’s opposition movement, to lead a new government—or even whether he had spoken with her. Trump answered no to both questions. “It would be very tough for her to be the leader,” he said in a dismissive tone. “She doesn’t have the respect in the country.” Nor did he even mention Edmundo González, who was elected Venezuela’s president in 2024 and fled to safe exile in Spain after Maduro stole the election.


Earlier on Saturday, in an interview on Fox News, Trump acted as if he’d barely thought about Machado or González. “I mean, I don’t know about what kind of an election that was,” he said, referring to the 2024 contest. Meanwhile, he said, “they have a vice president, you know.”

Later, during the press conference, Trump acknowledged that the Venezuelan vice president, Delcy Rodríguez—who, by law, has now been sworn in as president—had been handpicked by Maduro. He noted that Secretary of State Marco Rubio is now “working with” Rodríguez, who is “willing to do what’s necessary to make Venezuela great again.”

Venezuelan law requires an ascending vice president to call for new elections, but this doesn’t seem in the offing. Asked who precisely is going to “run” Venezuela, Trump replied, “We’re designating various people. … It’s largely going to be the people standing right behind me”—referring to Rubio, Secretary of Defense Pete Hegseth, and the chairman of the Joint Chiefs of Staff, Gen. Dan Caine. “Venezuela has a lot of bad people,” Trump added. “We’re not going to take a chance that one of those people take over from Maduro.”

Asked how long this transition will take, Trump said he would “like to do it quickly” but that rebuilding the country’s oil infrastructure “takes a period of time.”


Still, it remains unclear how America really will “run” Venezuela, a country of 28.5 million, roughly the size of Texas or California. Its military officers, most of whom were loyal to Maduro, are still in place, as are its Cabinet ministers and bureaucrats. Trump said that many of them will soon be switching sides. Maybe, maybe not. There are also more than 20,000 Cubans in Venezuela, many of them military and intelligence officers, many others health care workers, all of them providing services in exchange for Venezuelan oil. Will they be leaving? Will power struggles break out? Will the military simply adapt to Washington’s demands in exchange for guarantees to stay in power?

Then there are broader questions. The whole world is watching not just this operation—an impressive tactical display of U.S. military power—but what happens next. Trump’s unabashedly imperial rationale for the action may inspire Russian President Vladimir Putin to double down on his claims of rightful dominance over Ukraine—and Chinese President Xi Jinping to feel more confident in his claims over Taiwan. At the same time, antiregime activists in Iran may feel emboldened, especially since Trump said, just the other day, that he stands “locked and loaded” to punish Tehran’s leaders if they killed protesters.


Finally, there is Cuba. In his press conference, Trump noted similarities between Cuba and Venezuela. Both countries have been wrecked by socialist dictators, and “we want to help the people in Cuba.” Rubio, a Cuban American who has avidly supported the anti-Castro movement in Florida (a state he once represented as a senator), added, “If I lived in Havana and worked in the government, I’d be concerned.”

Meanwhile, the U.S. aircraft carrier and its supporting armada, which had mobilized off Venezuela’s shore before the operation, remain deployed and on high alert. “We’re ready to stage a second and much larger attack if we need to do so,” Trump said.




WAR ALERT : "WE ARE READY TO FIGHT THE ENTIRE EUROPE"

 Vladimir Putin, the President of Russia and the chief of Kremlin, has issued a stern warning to European powers that Russia would destroy them if there was no one left to negotiate with. He said in a forum in Moscow before meeting the American peace envoy regarding the Ukraine war.

Vladimir said, "if Europe wants to and starts, we are ready right now"

He reiterated his stance on Russia wanting no war but it is prepared for the worst possible scenario. Putin accused EU leaders of hindering actual peace progress and doing nothing but fueling the Ukraine war.

"WE ARE READY TO FIGHT THE ENTIRE EUROPE" 


Владимир Путин, президент России и глава Кремля, выступил с жестким предупреждением европейским державам, заявив, что Россия уничтожит их, если не с кем будет вести переговоры. Об этом он заявил на форуме в Москве перед встречей с американским посланником по вопросам мира в связи с войной на Украине.

Владимир сказал: «Если Европа захочет и начнет, мы готовы прямо сейчас».

Он подтвердил свою позицию, согласно которой Россия не хочет войны, но готова к наихудшему сценарию. Путин обвинил лидеров ЕС в препятствовании реальному мирному процессу и в том, что они лишь разжигают войну на Украине.

«МЫ ГОТОВЫ ВОЕВАТЬ СО ВСЕЙ ЕВРОПОЙ»


Vladimir Putin, prezident Rossii i glava Kremlya, vystupil s zhestkim preduprezhdeniyem yevropeyskim derzhavam, zayaviv, chto Rossiya unichtozhit ikh, yesli ne s kem budet vesti peregovory. Ob etom on zayavil na forume v Moskve pered vstrechey s amerikanskim poslannikom po voprosam mira v svyazi s voynoy na Ukraine.

Vladimir skazal: «Yesli Yevropa zakhochet i nachnet, my gotovy pryamo seychas».

On podtverdil svoyu pozitsiyu, soglasno kotoroy Rossiya ne khochet voyny, no gotova k naikhudshemu stsenariyu. Putin obvinil liderov YES v prepyatstvovanii real'nomu mirnomu protsessu i v tom, chto oni lish' razzhigayut voynu na Ukraine.

«MY GOTOVY VOYEVAT' SO VSEY YEVROPOY»


(Ukrainian): 

Володимир Путін, президент Росії та голова Кремля, висловив суворе попередження європейським державам, що Росія знищить їх, якщо не залишиться з ким вести переговори. Він заявив це на форумі в Москві перед зустріччю з американським мирним посланцем щодо війни в Україні.


Володимир сказав: «Якщо Європа хоче і починає, ми готові прямо зараз».


Він повторив свою позицію щодо того, що Росія не хоче війни, але вона готова до найгіршого можливого сценарію. Путін звинуватив лідерів ЄС у перешкоджанні реальному мирному прогресу та у тому, що вони нічого не роблять, окрім як розпалюють війну в Україні.

«МИ ГОТОВІ ВОЮВАТИСЯ З УСІЄЮ ЄВРОПОЮ»

Volodymyr Putin, prezydent Rosiyi ta holova Kremlya, vyslovyv suvore poperedzhennya yevropeysʹkym derzhavam, shcho Rosiya znyshchytʹ yikh, yakshcho ne zalyshytʹsya z kym vesty perehovory. Vin zayavyv tse na forumi v Moskvi pered zustrichchyu z amerykansʹkym myrnym poslantsem shchodo viyny v Ukrayini.


Volodymyr skazav: «Yakshcho Yevropa khoche i pochynaye, my hotovi pryamo zaraz».


Vin povtoryv svoyu pozytsiyu shchodo toho, shcho Rosiya ne khoche viyny, ale vona hotova do nayhirshoho mozhlyvoho stsenariyu. Putin zvynuvatyv lideriv YES u pereshkodzhanni realʹnomu myrnomu prohresu ta u tomu, shcho vony nichoho ne roblyatʹ, okrim yak rozpalyuyutʹ viynu v Ukrayini.

«MY HOTOVI VOYUVATYSYA Z USIYEYU YEVROPOYU»


(French): Vladimir Poutine, président de la Russie et chef du Kremlin, a lancé un avertissement sévère aux puissances européennes : la Russie les anéantirait s'il ne restait plus aucun interlocuteur. Il a fait cette déclaration lors d'un forum à Moscou, avant sa rencontre avec l'envoyé spécial américain pour la paix concernant le conflit ukrainien.


Vladimir Poutine a affirmé : « Si l'Europe le souhaite et s'engage dans les hostilités, nous sommes prêts dès maintenant. »


Il a réaffirmé que la Russie ne souhaite pas la guerre, mais qu'elle est préparée au pire. Poutine a accusé les dirigeants de l'UE d'entraver les progrès vers une paix véritable et d'attiser le conflit ukrainien.

« NOUS SOMMES PRÊTS À COMBATTRE L'EUROPE ENTIER. »

俄罗斯总统兼克里姆林宫领导人弗拉基米尔·普京向欧洲列强发出严厉警告:如果再无谈判对象,俄罗斯将摧毁它们。他在莫斯科的一个论坛上发表此番言论,随后将与美国乌克兰战争问题特使会面。


普京表示:“如果欧洲想要开战,并且真的开战了,我们现在就做好了准备。”


他重申了俄罗斯不愿发动战争的立场,但同时表示已为最坏的情况做好准备。普京指责欧盟领导人阻碍和平进程,除了煽动乌克兰战争之外,什么也没做。

“我们准备与整个欧洲开战。”


Vladimir Putin, Presiden Rusia dan kepala Kremlin, telah mengeluarkan peringatan keras kepada kekuatan-kekuatan Eropa bahwa Rusia akan menghancurkan mereka jika tidak ada lagi pihak yang dapat diajak bernegosiasi. Ia mengatakan hal ini dalam sebuah forum di Moskow sebelum bertemu dengan utusan perdamaian Amerika terkait perang Ukraina.


Vladimir mengatakan, "jika Eropa menginginkan dan memulai perang, kami siap sekarang juga."


Ia menegaskan kembali pendiriannya bahwa Rusia tidak menginginkan perang, tetapi siap menghadapi skenario terburuk. Putin menuduh para pemimpin Uni Eropa menghambat kemajuan perdamaian yang sebenarnya dan hanya memicu perang Ukraina.

"KAMI SIAP MELAWAN SELURUH EROPA"


(Malay) : Vladimir Putin, Presiden Rusia dan ketua Kremlin, telah mengeluarkan amaran keras kepada kuasa-kuasa Eropah bahawa Rusia akan memusnahkan mereka jika tiada sesiapa yang tinggal untuk berunding. Beliau berkata dalam satu forum di Moscow sebelum bertemu dengan utusan keamanan Amerika mengenai perang Ukraine.


Vladimir berkata, "jika Eropah mahu dan mula, kami bersedia sekarang"


Beliau mengulangi pendiriannya bahawa Rusia tidak mahu berperang tetapi ia bersedia untuk senario terburuk yang mungkin. Putin menuduh pemimpin EU menghalang kemajuan keamanan sebenar dan tidak melakukan apa-apa selain menyemarakkan perang Ukraine.

"KAMI BERSEDIA UNTUK MEMERANGI SELURUH EROPAH"


(Hindi): रूस के प्रेसिडेंट और क्रेमलिन के चीफ व्लादिमीर पुतिन ने यूरोपियन ताकतों को कड़ी चेतावनी दी है कि अगर बातचीत करने के लिए कोई नहीं बचा तो रूस उन्हें खत्म कर देगा। उन्होंने यूक्रेन युद्ध के बारे में अमेरिकी शांति दूत से मिलने से पहले मॉस्को में एक फोरम में यह बात कही।


व्लादिमीर ने कहा, "अगर यूरोप चाहता है और शुरू करता है, तो हम अभी तैयार हैं"


उन्होंने रूस के युद्ध न चाहने पर अपना रुख दोहराया, लेकिन वह सबसे बुरे हालात के लिए तैयार है। पुतिन ने EU नेताओं पर असल शांति की तरक्की में रुकावट डालने और यूक्रेन युद्ध को हवा देने के अलावा कुछ नहीं करने का आरोप लगाया।

"हम पूरे यूरोप से लड़ने के लिए तैयार हैं"


roos ke president aur kremalin ke cheeph vlaadimeer putin ne yooropiyan taakaton ko kadee chetaavanee dee hai ki agar baatacheet karane ke lie koee nahin bacha to roos unhen khatm kar dega. unhonne yookren yuddh ke baare mein amerikee shaanti doot se milane se pahale mosko mein ek phoram mein yah baat kahee.


vlaadimeer ne kaha, "agar yoorop chaahata hai aur shuroo karata hai, to ham abhee taiyaar hain"


unhonne roos ke yuddh na chaahane par apana rukh doharaaya, lekin vah sabase bure haalaat ke lie taiyaar hai. putin ne aiu netaon par asal shaanti kee tarakkee mein rukaavat daalane aur yookren yuddh ko hava dene ke alaava kuchh nahin karane ka aarop lagaaya.

"ham poore yoorop se ladane ke lie taiyaar hain"