Monday, July 6, 2026

Promises of GOD , 1 of 365

 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. For this corruptible must put on incorruption, and this mortal [must] put on immortality. So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. O death, where [is] thy sting? O grave, where [is] thy victory? The sting of death [is] sin; and the strength of sin [is] the law. But thanks [be] to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. (1 Corinthians 15:51-58)

In an instant, the saints of the Christian faith will be caught up in the air to meet their Lord in wonderful glory. What an incredible picture of the church ascending to their glorious home at the long anticipated trumpet trill! Indeed, the victory over death and sin is evident through the return of Christ and we shall reign with Him forevermore. This promise of hope and everlasting life only brings us to a place of great thanksgiving to our beautiful Saviour.

(Arabic) وعود الله

ها أنا أُبشِّركم بسرٍّ: لن نرقد جميعًا، بل سنتغير جميعًا، في لحظة، في طرفة عين، عند النفخة الأخيرة: فسيُنفخ في البوق، فيُقام الأموات غير قابلين للفساد، ونتغير نحن. لأن هذا الفاسد لا بد أن يلبس عدم الفساد، وهذا المائت لا بد أن يلبس الخلود. فمتى لبس هذا الفاسد عدم الفساد، وهذا المائت الخلود، فحينئذٍ تتم المقولة المكتوبة: «ابتُلِع الموت في النصر». يا موت، أين شوكتك؟ يا قبر، أين نصرك؟ شوكة الموت هي الخطيئة، وقوة الخطيئة هي الناموس. ولكن الشكر لله الذي يهبنا النصر بربنا يسوع المسيح. لذلك، يا إخوتي الأحباء، كونوا ثابتين راسخين، مكثرين في عمل الرب، عالمين أن تعبكم في الرب ليس باطلاً. (كورنثوس الأولى ١٥: ٥١-٥٨)

في لحظة، سيُرفع قديسو الإيمان المسيحي إلى السماء للقاء ربهم في مجدٍ باهر. يا له من مشهدٍ مهيبٍ للكنيسة وهي تصعد إلى موطنها المجيد عند نفخة البوق المنتظرة! حقًا، إن النصر على الموت والخطيئة واضحٌ من خلال عودة المسيح، وسنملك معه إلى الأبد. هذا الوعد بالرجاء والحياة الأبدية يدفعنا إلى شكرٍ عظيمٍ لمخلصنا الحبيب.

wueud allah

ha 'ana 'ubshirkm bsrin: lan narqud jmyean, bal sanataghayar jmyean, fi lahzatin, fi tarafat eayn, eind alnafkhat al'akhirati: fsyunfkh fi albuqi, fyuqam al'amwat ghayr qabilin lilfasadi, wanataghayar nahna. li'ana hadha alfasid la buda 'an yalbas eadam alfasadi, wahadha almiayat la buda 'an yalbas alkhuluda. famataa lubis hadha alfasid eadam alfasadi, wahadha almiayit alkhuludu, fhynydh tatimu almaqulat almaktubati: <<abtulie almawt fi alnasar>>. ya mawtu, 'ayn shawkatuki? ya qabru, 'ayn nasruka? shawkat almawt hi alkhatiyatu, waquat alkhatiyat hi alnaamusa. walakina alshukr lilah aladhi yahabna alnasr birabina yasue almasihi. lidhalika, ya 'iikhwati al'ahibaa'a, kunuu thabitin rasikhina, mukathirin fi eamal alrubi, ealimin 'an taeibakum fi alrabi lays batlaan. (kurnithus al'uwlaa 15: 51-58)

fi lahzatin, syurfe qidiysu al'iiman almasihia 'iilaa alsama' liliqa' rabihim fi mjd bahiri. ya lah min mshhd mhyb lilkanisat wahi tusead 'iilaa mawtiniha almajid eind nafkhat albuq almuntazirati! hqan, 'iina alnasr ealaa almawt walkhatiyat wadh min khilal eawdat almasihi, wasanamlik maeah 'iilaa al'abdu. hadha alwaed bialraja' walhayaat al'abadiat yadfaeuna 'iilaa shkr ezym limukhalisina alhabib.


(Bengali) ঈশ্বরের প্রতিজ্ঞা

দেখ, আমি তোমাদের এক নিগূঢ় বিষয় বলছি; আমরা সবাই যে মৃত্যুতে ঘুমিয়ে পড়ব তা নয়, কিন্তু আমাদের সবারই রূপান্তর ঘটবে—এক মুহূর্তে, চোখের পলকে, শেষ তূরীধ্বনির সময়; কারণ তূরী বাজবে এবং মৃতেরা অবিনশ্বর হয়ে উঠবে, আর আমাদেরও রূপান্তর ঘটবে। কারণ এই বিনাশশীল দেহকে অবিনশ্বরতা ধারণ করতে হবে এবং এই মরণশীল দেহকে অমরত্ব ধারণ করতে হবে। সুতরাং যখন এই বিনাশশীল দেহ অবিনশ্বরতা ও এই মরণশীল দেহ অমরত্ব ধারণ করবে, তখন সেই শাস্ত্রবাক্য পূর্ণ হবে: "জয়লাভের দ্বারা মৃত্যুকে গ্রাস করা হয়েছে।" হে মৃত্যু, কোথায় তোমার হুল? হে পাতালপুরী, কোথায় তোমার জয়? মৃত্যুর হুল হলো পাপ; আর পাপের শক্তি হলো ব্যবস্থা। কিন্তু ঈশ্বরকে ধন্যবাদ, যিনি আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মধ্য দিয়ে আমাদের জয়লাভ দান করেন। অতএব, আমার প্রিয় ভাইয়েরা, তোমরা স্থির ও অটল থাকো এবং সর্বদা প্রভুর কাজে প্রচুরভাবে নিয়োজিত থাকো; কারণ তোমরা জানো যে, প্রভুর সেবায় তোমাদের শ্রম কখনোই বৃথা যায় না। (১ করিন্থীয় ১৫:৫১-৫৮)

এক মুহূর্তের মধ্যে, খ্রীষ্টীয় বিশ্বাসের অনুসারী পবিত্রজনেরা বিস্ময়কর মহিমায় তাদের প্রভুর সাথে সাক্ষাৎ করতে আকাশে তুলে নেওয়া হবে। দীর্ঘ প্রতীক্ষিত তূরীধ্বনির সাথে মণ্ডলীর তাদের মহিমান্বিত আবাসে আরোহণের কী এক অপূর্ব দৃশ্য! বস্তুত, খ্রীষ্টের প্রত্যাগমনের মধ্য দিয়ে মৃত্যু ও পাপের ওপর জয়লাভ সুনিশ্চিত এবং আমরা তাঁর সাথে অনন্তকাল রাজত্ব করব। আশা ও অনন্ত জীবনের এই প্রতিশ্রুতি আমাদের সেই সুন্দর ত্রাণকর্তার প্রতি গভীর কৃতজ্ঞতা প্রকাশের স্থানে নিয়ে আসে।

iswarer protigya

dekh, ami tomader ek niguundo bishoy bolchi; amra sobai je mrityute ghumiye porbo ta noy, kintu amader sobari rupantor ghotbe—ek muhurte, chokher polke, shesh turidhonir samoy; karon turi bajbe ebong mritera abinashwar hoye uthbe, r amadero rupantor ghotbe. karon ei binashoshil dehoke abinshwarata dharon korte habe ebong ei maronshil dehoke amorotto dharon korte hobe. sutorang jokhon ei binashoshil deho abinshwarata o ei maronshil deho amorotto dharon korbe, tokhon sei shastrobakyo purno hobe: "joylaver dwara mrityuke grass kora hoyeche." he mrittu, kothay tomar hul? he patalpuri, kothay tomar joy? mrityur hul holo pap; r paper shakti holo byabastha. kintu ishwarke dhonyabad, jini amader probhu jishu khrister madhya diye amader joylabh dan koren. otoeb, aamar priyo vaiyera, tomra sthir o atal thako ebong sarboda probhur kaje prochurvabe niyojito thako; karon tomra jano je, probhur sebay tomader shrom kokhonoi britha jay na. (1 korinthiyo 15:51-58)

ek muhurter modhye, khristiyo bishwaser anusari pobitrojonera bismoykar mahimay taader probhur sathe sakshat korte akashe tule neoya hobe. dirgho pratikkhito turidhonir sathe mandalir taader mohimannito abase arohoner ki ek apurbo drishyo! bostut, khrister protyagomoner madhya diye mrityu o paper opor joylabh sunishchit ebong amra tanr sathe onontokal rajatwa korob. asha o ananta jiboner ei protisruti amader sei sundor trankortar proti gobhir kritagyata prokasher sthane niye ase.


(Chinese Simplified) (神的应许

我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候;因号筒要响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。这必朽坏的总要变成不朽坏的,这必死的总要变成不死的。这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。死啊,你得胜的权势在哪里?死啊,你的毒钩在哪里?死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。感谢神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工,因为知道你们的劳苦在主里面不是徒然的。(哥林多前书 15:51-58)

转瞬之间,基督信仰的圣徒们将被提至空中,在奇妙的荣耀中与主相遇。当那期盼已久的号角声响起,教会升入荣耀家乡的景象是何等壮丽!诚然,藉着基督的再来,战胜死亡与罪恶的胜利已显明,我们将与祂一同作王,直到永远。这关于盼望与永生的应许,唯有引领我们向那位美好的救主献上深深的感恩。

(Shén de yīngxǔ

wǒ rújīn bǎ yī jiàn àomì de shì gàosù nǐmen: Wǒmen bùshì dōu yào shuìjiào, nǎi shì dōu yào gǎibiàn, jiù zài yī shàshí, zhǎyǎn zhī jiān, hàotǒng mòcì chuī xiǎng de shíhòu; yīn hàotǒng yào xiǎng, sǐrén yào fùhuó, chéngwéi bùxiǔhuài de, wǒmen yě yào gǎibiàn. Zhè bì xiǔhuài de zǒng yào biàn chéng bùxiǔ huài de, zhè bìsǐ de zǒng yào biàn chéng bùsǐ de. Zhè bì xiǔ huài de jì biàn chéng bùxiǔ huài de, zhè bìsǐ de jì biàn chéng bùsǐ de, nà shí jīng shàng suǒ jì “sǐ bèi déshèng tūnmiè” dehuà jiù yìngyànle. Sǐ a, nǐ déshèng de quánshì zài nǎlǐ? Sǐ a, nǐ de dú gōu zài nǎlǐ? Sǐ de dú gōu jiùshì zuì, zuì de quánshì jiùshì lǜ fǎ. Gǎnxiè shén, shǐ wǒmen jízhe wǒmen de zhǔ yēsū jīdū déshèng. Suǒyǐ, wǒ qīn'ài de dìxiōngmen, nǐmen wù yào jiāngù, bùkě yáodòng, chángcháng jiélì duō zuòzhǔ gōng, yīn wéi zhīdào nǐmen de láokǔ zài zhǔ lǐmiàn bùshì túrán de.(Gē lín duō qián shū 15:51-58)

Zhuǎnshùn zhī jiān, jīdū xìnyǎng de shèng túmen jiāng bèi tí zhì kōngzhōng, zài qímiào de róngyào zhōng yǔ zhǔ xiāngyù. Dāng nà qī pàn yǐ jiǔ de hàojiǎo shēng xiǎngqǐ, jiàohuì shēng rù róngyào jiāxiāng de jǐngxiàng shì héděng zhuànglì! Chéngrán, jízhe jīdū de zàilái, zhànshèng sǐwáng yǔ zuì'è de shènglì yǐ xiǎnmíng, wǒmen jiāng yǔ tā yītóng zuò wáng, zhídào yǒngyuǎn. Zhè guānyú pànwàng yǔ yǒngshēng de yīngxǔ, wéi yǒu yǐnlǐng wǒmen xiàng nà wèi měihǎo de jiù zhǔ xiànshàng shēn shēn de gǎn'ēn.


(Russian) (Божьи обетования

Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся — вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся. Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему — облечься в бессмертие. Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: «Поглощена смерть победою». «Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?» Жало же смерти — грех; а сила греха — закон. Благодарение Богу, дарующему нам победу Господом нашим Иисусом Христом! Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом. (1-е Коринфянам 15:51–58)

В одно мгновение святые, исповедующие христианскую веру, будут восхищены на воздух навстречу своему Господу в дивной славе. Какая невероятная картина: Церковь возносится в свою славную обитель под звуки долгожданной трубы! Воистину, победа над смертью и грехом явна благодаря возвращению Христа, и мы будем царствовать с Ним во веки веков. Это обетование надежды и вечной жизни побуждает нас возносить глубокую благодарность нашему дивному Спасителю.

(Bozh'i obetovaniya

Govoryu vam taynu: ne vse my umrem, no vse izmenimsya — vdrug, vo mgnoveniye oka, pri posledney trube; ibo vostrubit, i mertvyye voskresnut netlennymi, a my izmenimsya. Ibo tlennomu semu nadlezhit oblech'sya v netleniye, i smertnomu semu — oblech'sya v bessmertiye. Kogda zhe tlennoye siye oblechetsya v netleniye i smertnoye siye oblechetsya v bessmertiye, togda sbudetsya slovo napisannoye: «Pogloshchena smert' pobedoyu». «Smert'! gde tvoye zhalo? ad! gde tvoya pobeda?» Zhalo zhe smerti — grekh; a sila grekha — zakon. Blagodareniye Bogu, daruyushchemu nam pobedu Gospodom nashim Iisusom Khristom! Itak, bratiya moi vozlyublennyye, bud'te tverdy, nepokolebimy, vsegda preuspevayte v dele Gospodnem, znaya, chto trud vash ne tshcheten pred Gospodom. (1-ye Korinfyanam 15:51–58)

V odno mgnoveniye svyatyye, ispoveduyushchiye khristianskuyu veru, budut voskhishcheny na vozdukh navstrechu svoyemu Gospodu v divnoy slave. Kakaya neveroyatnaya kartina: Tserkov' voznositsya v svoyu slavnuyu obitel' pod zvuki dolgozhdannoy truby! Voistinu, pobeda nad smert'yu i grekhom yavna blagodarya vozvrashcheniyu Khrista, i my budem tsarstvovat' s Nim vo veki vekov. Eto obetovaniye nadezhdy i vechnoy zhizni pobuzhdayet nas voznosit' glubokuyu blagodarnost' nashemu divnomu Spasitelyu.

(Afrikaans) (Beloftes van God

Kyk, ek deel julle 'n verborgenheid mee: Ons sal wel nie almal ontslaap nie, maar ons sal almal verander word, in 'n oomblik, in 'n oogwink, by die laaste basuin; want die basuin sal weerklink, en die dode sal onverganklik opgewek word, en ons sal verander word. Want hierdie verganklike moet met onverganklikheid beklee word, en hierdie sterflike moet met onsterflikheid beklee word. Wanneer hierdie verganklike dan met onverganklikheid beklee is en hierdie sterflike met onsterflikheid beklee is, dan sal die woord vervul word wat geskrywe is: Die dood is verslind in die oorwinning. O dood, waar is jou angel? O graf, waar is jou oorwinning? Die angel van die dood is die sonde, en die krag van die sonde is die wet. Maar God sy dank, wat ons die oorwinning gee deur onse Here Jesus Christus. Daarom, my geliefde broeders, wees standvastig, onwankelbaar, altyd oorvloedig in die werk van die Here, omdat julle weet dat julle arbeid nie tevergeefs in die Here is nie. (1 Korintiërs 15:51-58)

In 'n oomblik sal die heiliges van die Christelike geloof in die lug opgeneem word om hulle Here in wonderlike heerlikheid te ontmoet. Wat 'n ongelooflike prentjie van die kerk wat opvaar na hulle glorieryke tuiste met die langverwagte trompetgeskal! Inderdaad, die oorwinning oor die dood en sonde is duidelik deur die wederkoms van Christus en ons sal vir ewig saam met Hom regeer. Hierdie belofte van hoop en ewige lewe bring ons net na 'n plek van groot danksegging teenoor ons pragtige Verlosser.


(Armenian) (Աստծո խոստումները

Ահա՛, ես ձեզ մի առեղծված եմ հայտնում. մենք բոլորս չենք ննջի, բայց բոլորս էլ կփոխվենք՝ մի ակնթարթում, մի ակնթարթում, վերջին փողի հնչելու ժամանակ։ Որովհետև փողը կհնչի, և մեռելները կհարություն առնեն անապական, և մենք կփոխվենք։ Որովհետև այս ապականացուն պետք է անապականություն հագնի, և այս մահկանացուն՝ անմահություն։ Այսպիսով, երբ այս ապականացուն հագնի անապականություն, և այս մահկանացուն հագնի անմահություն, այն ժամանակ կկատարվի գրված խոսքը. «Մահը կլանվեց հաղթանակով»։ Մահ, որտե՞ղ է քո խայթը։ Գերեզման, որտե՞ղ է քո հաղթանակը։ Մահվան խայթը մեղքն է, և մեղքի զորությունը՝ օրենքը։ Բայց շնորհակալություն Աստծուն, որ մեզ հաղթանակ է տալիս մեր Տեր Հիսուս Քրիստոսի միջոցով։ Ուրեմն, սիրելի՛ եղբայրներ, հաստատուն եղեք, անսասան, միշտ առատաձեռն եղեք Տիրոջ գործում, քանի որ գիտեք, որ ձեր աշխատանքը ապարդյուն չէ Տիրոջ մեջ։ (Ա Կորնթացիս 15։51-58)

Մի ակնթարթում քրիստոնեական հավատքի սրբերը կհափշտակվեն օդում՝ հանդիպելու իրենց Տիրոջը հրաշալի փառքով։ Ի՜նչ անհավանական պատկեր է եկեղեցու բարձրանալը դեպի իրենց փառահեղ տունը՝ երկար սպասված շեփորի ձայնով։ Իրոք, մահվան և մեղքի նկատմամբ հաղթանակը ակնհայտ է Քրիստոսի վերադարձի միջոցով, և մենք հավիտյան կթագավորենք Նրա հետ։ Հույսի և հավիտենական կյանքի այս խոստումը մեզ միայն մեծ երախտագիտության տեղի է բերում մեր գեղեցիկ Փրկչին։

(Asttso khostumnery

Aha՛, yes dzez mi arreghtsvats yem haytnum. menk’ bolors ch’enk’ nnji, bayts’ bolors el kp’vokhvenk’, mi aknt’art’um, mi aknt’art’um, verjin p’voghi hnch’elu zhamanak. Vorovhetev p’voghy khnch’i, yev merrelnery kharut’yun arrnen anapakan, yev menk’ kp’vokhvenk’. Vorovhetev ays apakanats’un petk’ e anapakanut’yun hagni, yev ays mahkanats’un, anmahut’yun. Ayspisov, yerb ays apakanats’un hagni anapakanut’yun, yev ays mahkanats’un hagni anmahut’yun, ayn zhamanak kkatarvi grvats khosk’y. «Mahy klanvets’ haght’anakov». Mah, vorte?gh e k’vo khayt’y. Gerezman, vorte?gh e k’vo haght’anaky. Mahvan khayt’y meghk’n e, yev meghk’i zorut’yuny, orenk’y. Bayts’ shnorhakalut’yun Asttsun, vor mez haght’anak e talis mer Ter Hisus K’ristosi mijots’ov. Uremn, sireli՛ yeghbayrner, hastatun yeghek’, ansasan, misht arratadzerrn yeghek’ Tiroj gortsum, k’ani vor gitek’, vor dzer ashkhatank’y apardyun ch’e Tiroj mej. (A Kornt’ats’is 15.51-58)

Mi aknt’art’um k’ristoneakan havatk’i srbery khap’shtakven odum, handipelu irents’ Tirojy hrashali p’arrk’ov. I՜nch’ anhavanakan patker e yekeghets’u bardzranaly depi irents’ p’arrahegh tuny, yerkar spasvats shep’vori dzaynov. Irok’, mahvan yev meghk’i nkatmamb haght’anaky aknhayt e K’ristosi veradardzi mijots’ov, yev menk’ havityan kt’agavorenk’ Nra het. Huysi yev havitenakan kyank’i ays khostumy mez miayn mets yerakhtagitut’yan teghi e berum mer geghets’ik P’rkch’in.


No comments:

Post a Comment