Wednesday, July 1, 2026

Divine Promise July 1st 2026

 Daily Promises (July 1st)

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also. (John 14:3)


Because Jesus will go and prepare a place for us, He will also surely return to take us to be with Him. Christ often assures us throughout Scripture that He is coming back for His church. The place that He has prepared for us will be our eternal dwelling as we are His bride. Praise the Lord that we have this assurance!


(Russian) И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я. (От Иоанна 14:3)

Поскольку Иисус идет приготовить для нас место, Он непременно вернется, чтобы забрать нас к Себе. На страницах Писания Христос часто заверяет нас в том, что Он вернется за Своей Церковью. Место, которое Он для нас приготовил, станет нашей вечной обителью, ведь мы — Его невеста. Слава Господу за эту уверенность!

I kogda poydu i prigotovlyu vam mesto, pridu opyat' i voz'mu vas k Sebe, chtoby i vy byli tam, gde YA. (Ot Ioanna 14:3)

Poskol'ku Iisus idet prigotovit' dlya nas mesto, On nepremenno vernetsya, chtoby zabrat' nas k Sebe. Na stranitsakh Pisaniya Khristos chasto zaveryayet nas v tom, chto On vernetsya za Svoyey Tserkov'yu. Mesto, kotoroye On dlya nas prigotovil, stanet nashey vechnoy obitel'yu, ved' my — Yego nevesta. Slava Gospodu za etu uverennost'!


(Japanese) 「わたしは行って、あなたがたのために場所を準備したら、また戻って来て、あなたがたをわたしのもとに迎えます。わたしがいる所に、あなたがたもいるようにするためです。」(ヨハネの福音書14章3節)

イエス様は私たちのために場所を準備しに行かれるのですから、必ずや戻って来られ、ご自身のもとへと私たちを連れて行ってくださいます。聖書全体を通して、キリストはご自身の教会のために再び来られることを繰り返し約束しておられます。キリストの花嫁である私たちにとって、主が備えてくださったその場所こそが、永遠の住まいとなるのです。この確信が与えられていることを、主をほめたたえます!

`Watashi wa okonatte, anata gata no tame ni basho o junbi shitara, mata modotte kite, anata gata o watashi no moto ni mukaemasu. Watashi ga iru tokoro ni, anata gata mo iru yō ni suru tamedesu.'(Yohane no fukuonsho 14-shō 3-setsu) iesusama wa watashitachi no tame ni basho o junbi shi ni ika reru nodesukara, kanarazuya modotte ko rare, go jishin no moto e to watashitachi o tsureteitte kudasaimasu. Seisho zentai o tōshite, Kirisuto wa go jishin no kyōkai no tame ni futatabi ko rareru koto o kurikaeshi yakusoku shite ora remasu. Kirisuto no hanayomedearu watashitachi ni totte,-nushi ga sonaete kudasatta sono basho koso ga, eien no sumai to naru nodesu. Kono kakushin ga atae rarete iru koto o,-nushi o home tataemasu!


(Abkhaz) Сара сцаны аҭыԥ шәзыҟасҵалак, ҩаԥхьа саауеит, шәсыдыскылоит. Сара сахьыҟоу шәаргьы шәыҟазарц азы. (Иоанн 14:3)

Избан акәзар Иисус дцаны аҭыԥ ҳазирхиоит, насгьы хымԥада дхынҳәуеит Иара ҳаицҟазарц азы. Христос лассы-лассы Аҩыра зегьы аҟны агәра ҳиргоит Иара иеизара азы дшыхынҳәуа. Ҳара иҳазирхиаз аҭыԥ наӡаӡатәи ҳнхарҭахоит, ҳара Иара иҭаца ҳакәны ҳаҟоуп. Уи агәрагара ахьҳамоу азы Иҳақәиҭу дҳараҳкып!

Sara scany aţyṕ šəzyk̄asc̄alak, òaṕhʹa saaueit, šəsydyskyloit. Sara sahʹyk̄ou šəargʹy šəyk̄azarc azy. (Ioann 14:3)

Izban akəzar Iisus dcany aţyṕ ħazirhioit, nasgʹy hymṕada dhynħəueit Iara ħaick̄azarc azy. Hristos lassy-lassy Aòyra zegʹy ak̄ny agəra ħirgoit Iara ieizara azy dšyhynħəua. Ħara iħazirhiaz aţyṕ naŹaŹatəi ħnharţahoit, ħara Iara iţaca ħakəny ħak̄oup. Ui agəragara ahʹħamou azy Iħaķəiţu dħaraħkyp! 


(Fijian) Ia kevaka kau sa lako ka vakarautaka e dua na tikina me nomudou, au na lako tale mai ka kauti kemudou vei au; mo dou tiko talega kina na vanua kau sa tiko kina. ( Joni 14:3 )

Baleta ni na lako o Jisu ka vakarautaka e dua na vanua me noda, ena lesu tale mai vakaidina talega me kauti keda me da tiko vata kei Koya. E dau vakadeitaka vei keda na Karisito ena i Vola Tabu taucoko ni sa na lesu tale mai o Koya ena vuku ni Nona lotu. Na vanua sa vakarautaka vei keda o Koya ena noda itikotiko tawamudu me vaka ni da sa Nona yalewa vou. Vakacaucautaka na Turaga ni sa tu vei keda na veivakadeitaki oqo!


(Limburgish) En es Ik gaon en veur uch un plaots bereid, zal ik weer komme en uch bij michzelf ontvange; dat boe Ik bin, [daor] ouch gij zien. (Johannes 14:3)

Umtot Jezus zal goon en veur us ‘n plaots zal bereide, zal Heer ouch zeker trökkomme um us mit te numme um bij Hem te zien. Christus verzekert us dèks in de ganse Sjrif dat Heer trök kump veur Zien kèrk. De plaots dee Heer veur us heet veurbereid zal us iewege woenplaats zien umtot veer Zien bruid zien. Loof de Heer dat we deze verzekering höbbe!


(Sepedi) Ge nka ya go le lokišetša lefelo, ke tla boa ka le amogela go nna; gore mo ke lego gona, le lena le be gona. (Johane 14:3) .

Ka ge Jesu o tla ya go re lokišetša lefelo, le yena ka nnete o tla boa go re tšea gore re be le yena. Kreste gantši o re kgonthišetša Mangwalong ka moka gore o boa bakeng sa kereke ya gagwe. Lefelo leo a re lokišeditšego lona e tla ba bodulo bja rena bja go ya go ile bjalo ka ge re le monyadiwa wa gagwe. Boka Morena gore re na le kgonthišetšo ye!


(Serbian) И ако одем и припремим вам место, опет ћу доћи и примити вас к себи, да и ви будете где сам ја. (Јован 14:3)

Пошто ће Исус отићи и припремити нам место, сигурно ће се и вратити да нас узме са собом. Христос нас често уверава кроз Свето писмо да се враћа по своју цркву. Место које нам је припремио биће наш вечни дом, јер смо ми Његова невеста. Хвала Господу што имамо ово уверење!

I ako odem i pripremim vam mesto, opet ću doći i primiti vas k sebi, da i vi budete gde sam ja. (Jovan 14:3)

Pošto će Isus otići i pripremiti nam mesto, sigurno će se i vratiti da nas uzme sa sobom. Hristos nas često uverava kroz Sveto pismo da se vraća po svoju crkvu. Mesto koje nam je pripremio biće naš večni dom, jer smo mi Njegova nevesta. Hvala Gospodu što imamo ovo uverenje!


(Lingala) Mpe soko nakeyi mpe nakolengela esika mpo ya bino, nakoya lisusu, mpe nakoyamba bino epai ya ngaimei; ete epai nazali, [kuna] bino mpe bozala. ( Yoane 14:3 )

Lokola Yesu akokende mpe akobongisa esika mpo na biso, akozonga mpe na ntembe te mpo na komema biso mpo na kozala elongo na Ye. Mbala mingi Klisto andimisaka biso na Makomi mobimba ete azali kozonga mpo na lingomba na Ye. Esika oyo Ye abongisaki mpo na biso ekozala bofandi na biso ya seko lokola tozali mwasi na Ye ya libala. Kumisa Nkolo ete tozali na bondimi oyo!


(Filipino) At kung ako'y pumaroon at maghanda ng lugar para sa inyo, ay babalik ako, at kayo'y tatanggapin ko sa aking sarili; upang kung saan ako naroroon, kayo rin ay dumoon. (Juan 14:3)

Dahil si Hesus ay pupunta at maghahanda ng lugar para sa atin, tiyak na babalik din Siya upang kunin tayo upang makasama Niya. Madalas tayong tinitiyak ni Kristo sa buong Kasulatan na Siya ay babalik para sa Kanyang simbahan. Ang lugar na inihanda Niya para sa atin ay ang ating walang hanggang tahanan dahil tayo ang Kanyang nobya. Purihin ang Panginoon na mayroon tayong katiyakang ito!


(Acehnese) Óh ka lheueh Ulôn jak keubah teumpat keu gata, Ulôn teuma Lôn teuka lom dan Lôn teurimong gata ubak Ulôn. mangat bak teumpat Ulôn na, gata pih na disinan. (Yohanes 14:3)

Sabab Isa teuma geujak dan geupeusiab teumpat keu geutanyoe, Gobnyan pih pasti teuma geuwoe keu geujak cok geutanyoe ubak Gobnyan. Almaseh kayem geupeuyakin geutanyoe lam mandum Alkitab bahwa Gobnyan teuma teuka lom keu jeumaah Gobnyan. Teumpat nyang ka geupeusiab keu geutanyoe teuma jeuet keu teumpat tinggai geutanyoe keu siumu masa sibagoe geutanyoe na kheueh linto baroe Gobnyan. Pujoe kheueh TUHAN sabab geutanyoe na jaminan nyoe!


(Acholi) Ka doŋ acito ayubo kabedo piwu, ci abidwogo, ci akwanyowu bota; wek ka ma atye iye, wun bene wubed iye. (Jon 14:3)

Pien Yecu obi cito ka yubu kabedo piwa, en bene obi dwogo me tero wa me bedo kwede. Kricito pol kare cuko cwinywa i ginacoya ni en tye ka dwogo pi kanica ne. Kabedo ma en oyubo piwa obi bedo kabedo wa ma labenaka ma calo wan dako ne. Wapwo Rwot pien watye ki gen man!


(Finnish) Ja jos minä menen ja valmistan teille sijan, tulen minä jälleen ja otan teidät tyköni, että tekin olisitte siellä, missä minä olen. (Joh. 14:3)

Koska Jeesus menee ja valmistaa meille sijaa, hän varmasti myös palaa hakemaan meidät luokseen. Kristus vakuuttaa meille usein Raamatussa, että hän tulee takaisin seurakuntansa luo. Paikka, jonka hän on meille valmistanut, on meidän iankaikkinen asuinsijamme, koska olemme hänen morsiamensa. Ylistys Herralle, että meillä on tämä varmuus! 


(Lithuanian) Ir jeigu Aš nueisiu ir paruošiu jums vietą, vėl sugrįšiu ir jus pas save pasiimsiu, kad kur aš esu, ten ir jūs būtumėte. (Jono 14:3)


Kadangi Jėzus nueis ir paruoš mums vietą, Jis tikrai sugrįš, kad mus pasiimtų pas save. Kristus dažnai Šventajame Rašte mus patikina, kad Jis sugrįš pas savo bažnyčią. Vieta, kurią Jis mums paruošė, bus mūsų amžinoji buveinė, nes esame Jo nuotakos. Šlovė Viešpačiui, kad turime šį patikinimą!


(Sesotho) Ha ke ya le lokisetsa sebaka, ke tla boela ke tle, ke le nkele ho nna; hore moo ke leng teng, le lona le be teng. (Johanne 14:3)

Kahobane Jesu o tla ya le re lokisetsa sebaka, o tla boela a kgutle ho re nka hore re be le Yena. Kreste o re tiisetsa hangata Mangolong ohle hore o kgutlela kerekeng ya Hae. Sebaka seo a re lokiseditseng sona e tla ba bodulo ba rona ba ka ho sa feleng kaha re monyaduwa wa Hae. Rorisang Morena hore re na le tiisetso ena!




No comments:

Post a Comment